"المنقّحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • revisada
        
    • revisado
        
    • revisadas
        
    • revisados
        
    • revisión
        
    • editar
        
    • enmendada
        
    • modificados
        
    Propuesta de versión revisada de la disposición sobre la renuncia a recursos UN الصيغة المنقّحة المقترحة للحكم الخاص بالتنازل عن الحق في الطعن
    Esa política revisada constituirá una plataforma para la colaboración futura en el programa de industrialización. UN ومن شأن السياسة المنقّحة أن توفّر إطارا للمزيد من التعاون بشأن برنامج التصنيع.
    Complace particularmente a mi delegación que las consignaciones iniciales se mantengan al nivel del presupuesto revisado para el bienio actual. UN يشعر وفدي بسعادة بالغة إذ يرى أن الاعتمادات الأولية مضمّنة على مستوى الميزانية المنقّحة لفترة السنتين الحالية.
    No se trata de un cambio sustantivo, pero clarificará el documento revisado. UN وقال إن هذا ليس تغييراً كبيراً ولكنه سيوضح الوثيقة المنقّحة.
    Estimaciones revisadas para el bienio siguiente UN التقديرات المنقّحة لفترة السنتين التالية
    Estimaciones revisadas para el bienio siguiente UN التقديرات المنقّحة لفترة السنتين التالية
    Cálculos revisados si se utilizara el costo medio del combustible del primer trimestre de 2009 UN الحسابات المنقّحة في حال استخدام متوسط تكلفة الوقود للربع الأول من عام 2009
    En su política revisada relativa a la pesca en alta mar se había propuesto la imposición de sanciones severas en caso de violación. UN وفي حالة وقوع أي انتهاكات، تُوقَّع عقوبات شديدة اقتُرحت في سياستها المنقّحة المتعلقة بصيد الأسماك في أعماق البحار.
    Quisiéramos agradecer a todas, pues gracias a ellas puedo presentar ahora en nombre de mis colegas la versión revisada. UN ونود هنا أن نشكرهم على إتاحتهم لي اليوم نيابةً عن زملائي فرصة تقديم النسخة المنقّحة.
    La serie 300 revisada del Reglamento del Personal figura en el documento UNIDO/DG/B/Staff Rules/3/Rev.1. UN وترد السلسلة 300 المنقّحة من النظام الإداري للموظفين في الوثيقة UNIDO/DG/B/Staff Rules/3/Rev.1.
    Sin embargo, la versión revisada del Reglamento no debe formularse de manera que afecte la aceptación universal del Reglamento de Arbitraje. UN غير أنه ينبغي ألاّ تصاغ القواعد المنقّحة بطريقة تؤثّر على القبول العالمي لقواعد التحكيم.
    Se subrayó que dicha premisa era infundada, dado que, de conformidad con la versión revisada propuesta del artículo 9, todos los árbitros estaban obligados a firmar una declaración de independencia. UN وأشيرَ إلى أن هذا الاعتقاد ليس له أساس من الصحة بما أن جميع المحكّمين ملزمون بالتوقيع على بيان بالاستقلالية وفقا للصيغة المنقّحة المقترحة للمادة 9.
    ii) Análisis de las orientaciones y cuestiones normativas que se abordarán en el plan de acción revisado. UN `2 ' تحليل التوجهات والمسائل المتعلقة بالسياسات التي يجب أن تتناولها خطة العمل المنقّحة.
    ii) Análisis de las orientaciones y cuestiones normativas que se abordarán en el plan de acción revisado UN `2 ' تحليل التوجهات والمسائل المتعلقة بالسياسات التي يجب أن تتناولها خطة العمل المنقّحة
    El Compendio revisado se presentará a las corresponsales nacionales de la serie CLOUT en su reunión de 5 de julio de 2007. UN وسوف تعرض الصيغة المنقّحة لتلك النبذة على المراسلين الوطنيين لنظام كلاوت في اجتماعهم الذي سيعقد في 5 تموز/يوليه 2007.
    El material revisado debería formar parte de una nueva introducción al proyecto de guía. UN وسوف تشكل المادة المنقّحة جزءا من مقدمة جديدة لمشروع الدليل.
    El aumento de las estimaciones de gastos para 2006-2007 en comparación con las estimaciones revisadas para 2004-2005 es del 5,4%. UN وتبلغ نسبة الزيادة في تقديرات النفقات للفترة 2006-2007 بالقياس إلى التقديرات المنقّحة للفترة 2004-2005، 5.4 في المائة.
    No obstante, en aras del consenso, se suma al acuerdo sobre las cifras revisadas. UN وأضاف أن المجموعة وافقت مع ذلك على الأرقام المنقّحة بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    El Grupo de Trabajo convino en reexaminar la cuestión una vez que hubiera concluido su primer análisis de las disposiciones revisadas. UN واتفق الفريق العامل على معاودة النظر في هذه المسألة بعد الانتهاء من استعراض الأحكام المنقّحة.
    Proyectos revisados de planes de acción para la aplicación de la Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia: frente a los retos del siglo XXI UN المشاريع المنقّحة لخطط العمل لتنفيذ إعلان فيينا بشأن الجريمة و العدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    Proyectos revisados de planes de acción para la aplicación de la Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia: frente a los retos del siglo XXI UN المشاريع المنقّحة لخطط العمل لتنفيذ إعلان فيينا بشأن الجريمة و العدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    Se espera que esta revisión final de las reglas esté disponible en 2006 para los bancos y los profesionales de la banca. UN ويؤمل في أن تكون النسخة النهائية المنقّحة للقواعد متاحة للمصارف والممارسين في عام 2006.
    Se deben seguir incluyendo en el sitio web copias sin editar antes de publicar los documentos. UN وينبغي مواصلة نشر النسخ غير المنقّحة مسبّقا على موقع الإنترنت.
    La Comisión decide adoptar medidas con respecto a ambos proyectos de resolución, en su versión enmendada oralmente. UN وقررت اللجنة أن تتخذ إجراء بشأن مشروعي القرارين، بصيغتهما المنقّحة شفويا.
    Al momento de presentar propuestas presupuestarias complementarias revisadas, el Director Ejecutivo deberá proveer dicha información detallada si fuera necesario para explicar en qué medida las consignaciones complementarias revisadas requeridas se deben a experiencias o pronósticos de inflación modificados, fluctuaciones inesperadas de divisas u otros factores de gastos imprevistos. UN يقدم المدير التنفيذي، عند تقديمه التنقيحات التكميلية المقترح إدخالها على الميزانية، معلومات مفصّلة يراها ضرورية لتوضيح مدى تأثر الاعتمادات الإضافية المنقّحة المطلوبة بمعدلات التضخم أو توقعاته، أو بالتذبذبات غير المتوقعة في أسعار العملات، أو غير ذلك من العوامل غير المتوقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more