"المنكوبة بالنزاعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • afectados por conflictos
        
    • en conflicto
        
    • asolados por conflictos
        
    • asoladas por conflictos
        
    Los países menos adelantados, en particular, han registrado solo mejoras limitadas, y los países de ingresos bajos afectados por conflictos están muy lejos de alcanzar los ODM. UN وشهدت أقل البلدان نموا، على وجه الخصوص، تحسينات محدودة، بحيث تتخلف البلدان المنخفضة الدخل المنكوبة بالنزاعات تخلفاً كبيراً عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El subprograma dará a los países afectados por conflictos y aquellos en los que las estadísticas no estén plenamente desarrolladas la oportunidad de aprender de las buenas prácticas establecidas en el plano internacional y en otros países miembros de la región mediante la cooperación Sur-Sur. UN وسوف ييسّر البرنامج الفرعي الفرص للبلدان المنكوبة بالنزاعات والبلدان التي تكون فيها الإحصاءات غير مكتملة المعالم بغية الاستفادة من الممارسات السليمة المحددة على الصعيد الدولي وفي سائر البلدان الأعضاء في المنطقة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Así pues, la financiación innovadora para la educación contribuiría a resolver la situación proporcionando financiación previsible y sostenida, dando mayor prominencia y visibilidad a la educación, alentando el gasto eficaz y atendiendo las necesidades de los países afectados por conflictos. UN وبالتالي فإن التمويل الابتكاري من أجل التعليم من شأنه أن يساعد على معالجة الوضع عن طريق توفير التمويل المتوقع والمستدام، مما يعزز مكانة التعليم ووضعه ويُشجع على الإنفاق الفعلي، ويلبي احتياجات البلدان المنكوبة بالنزاعات.
    Las armas convencionales, especialmente las armas pequeñas y ligeras y las minas terrestres, vienen recibiendo atención creciente de la comunidad internacional a causa de la devastación que causan estas armas en la vida diaria de la gente, especialmente en las regiones en conflicto. UN وتحظى الأسلحة التقليدية، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية، اهتماما متزايدا من المجتمع الدولي نظرا لما تخلفه هذه الأسلحة من دمار على الحياة اليومية للشعوب خاصة في المناطق المنكوبة بالنزاعات.
    Resultaba claro que, en algunos casos, las misiones habían tenido que esforzarse para ejecutar los mandatos y dar estabilidad a países afectados por conflictos, a pesar de que las Naciones Unidas cooperaban eficazmente con las organizaciones regionales. UN ومن الواضح، في بعض الحالات، أن البعثات واجهت صعوبات في تنفيذ الولايات وتحقيق الاستقرار في البلدان المنكوبة بالنزاعات مع أن الأمم المتحدة تعاونت بفعالية مع المنظمات الإقليمية.
    Insto a todos los Estados Miembros a que tomen medidas para proteger a los niños contra graves violaciones en los países afectados por conflictos. UN وإني أحث جميع الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات لحماية الأطفال من الانتهاكات الجسيمة التي تحدث في البلدان المنكوبة بالنزاعات.
    En línea con estas medidas, se prestará atención especial a los mecanismos nacionales en los países afectados por conflictos a fin de atender las necesidades particulares de las mujeres que viven en esas zonas. UN وتماشيا مع هذا المسعى، سيولى الاهتمام الواجب للآليات الوطنية في البلدان المنكوبة بالنزاعات لتلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة التي تعيش في تلك المناطق.
    En línea con estas medidas, se prestará atención especial a los mecanismos nacionales en los países afectados por conflictos a fin de atender las necesidades particulares de las mujeres que viven en esas zonas. UN وتماشيا مع هذا المسعى، سيولى الاهتمام الواجب للآليات الوطنية في البلدان المنكوبة بالنزاعات لتلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة التي تعيش في تلك المناطق.
    g) Prestar una atención especial a las personas que viven en países afectados por conflictos. UN (ز) إيلاء اعتبار خاص للناس الذين يعيشون في البلدان المنكوبة بالنزاعات.
    En línea con esa actividad, se prestará la atención debida a los mecanismos nacionales de los países afectados por conflictos a fin de atender las necesidades especiales de las mujeres que viven en esas zonas y promover su participación activa en la adopción de decisiones, la solución de conflictos y la consolidación de la paz. UN وتمشيا مع ذلك المسعى، سيولى اهتمام خاص للآليات الوطنية في البلدان المنكوبة بالنزاعات من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء في تلك المناطق وتشجيعهن على المشاركة الفعالة في اتخاذ القرارات، وتسوية النزاعات وبناء السلام.
    g) Prestar una atención especial a las personas que viven en países afectados por conflictos. UN (ز) إيلاء اعتبار خاص للناس الذين يعيشون في البلدان المنكوبة بالنزاعات.
    El subprograma ofrecerá a los países afectados por conflictos y a los menos adelantados en materia de estadística la oportunidad de aprender de las buenas prácticas establecidas en el plano internacional y en otros países miembros de la región mediante la cooperación Sur-Sur. UN وسوف ييسّر البرنامج الفرعي الفرص للبلدان المنكوبة بالنزاعات والبلدان التي هي أقل تقدما في مجال الإحصاءات بغية الاستفادة من الممارسات السليمة المحددة على الصعيد الدولي وفي سائر البلدان الأعضاء في المنطقة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En consonancia con esa labor, se prestará la debida atención a los mecanismos nacionales de los países afectados por conflictos para atender las necesidades especiales de las mujeres que viven en esas zonas y promover su participación activa en la adopción de decisiones, la solución de conflictos y la consolidación de la paz. UN وتمشيا مع ذلك المسعى، سيولى اهتمام خاص للآليات الوطنية في البلدان المنكوبة بالنزاعات من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء في تلك المناطق وتشجيعهن على المشاركة الفعالة في اتخاذ القرارات، وتسوية النزاعات وبناء السلام.
    g) Prestar una atención especial a las personas que viven en países afectados por conflictos. UN (ز) إيلاء اعتبار خاص للذين يعيشون في البلدان المنكوبة بالنزاعات.
    a) Progresos en el fortalecimiento del marco institucional nacional de las oficinas de estadística, en particular en los países afectados por conflictos y aquellos en que las estadísticas no estén plenamente desarrolladas UN (أ) إحراز تقدم في تحسين إطار العمل المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، لا سيما في البلدان المنكوبة بالنزاعات والبلدان التي تكون فيها الإحصاءات غير مكتملة المعالم
    a) Progresos en el fortalecimiento del marco institucional nacional de las estadísticas oficiales, particularmente en los países afectados por conflictos y los menos adelantados en materia de estadística UN (أ) إحراز تقدم في تحسين إطار العمل المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، لا سيما في البلدان المنكوبة بالنزاعات والبلدان التي هي أقل تقدما في مجال الإحصاءات
    El desarme convencional, especialmente el relacionado con los principales sistemas de armas, las armas pequeñas, las armas ligeras y las minas terrestres, ha recibido cada vez mayor atención de la comunidad internacional a causa de la devastación que causan estas armas en la vida diaria de las personas, especialmente en las regiones en conflicto. UN ويحظى نزاع الأسلحة التقليدية، ولا سيما أنظمة الأسلحة الرئيسية والأسلحة الصغيرة والألغام الأرضية، باهتمام متزايد من المجتمع الدولي نظراً لما تخلفه هذه الأسلحة من دمار على الحياة اليومية للشعوب خاصة في المناطق المنكوبة بالنزاعات.
    La vertiente del desarme relativa a las armas convencionales, especialmente en relación con los principales sistemas de armas, las armas pequeñas y armas ligeras, las minas terrestres y las municiones en racimo, viene recibiendo una atención creciente de la comunidad internacional debido a la devastación que causan en la vida diaria de la gente, sobre todo en las regiones en conflicto. UN وتحظى الأسلحة التقليدية، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية والذخائر العنقودية، باهتمام متزايد من المجتمع الدولي نظرا لما تخلفه هذه الأسلحة من دمار على الحياة اليومية للشعوب خاصة في المناطق المنكوبة بالنزاعات.
    La vertiente del desarme relativa a las armas convencionales, especialmente en relación con los principales sistemas de armas, las armas pequeñas y armas ligeras, las minas terrestres y las municiones en racimo, viene recibiendo una atención creciente de la comunidad internacional debido a la devastación que causan en la vida diaria de la gente, sobre todo en las regiones en conflicto. UN وتحظى الأسلحة التقليدية، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية والذخائر العنقودية، باهتمام متزايد من المجتمع الدولي نظرا لما تخلفه هذه الأسلحة من دمار على الحياة اليومية للشعوب خاصة في المناطق المنكوبة بالنزاعات.
    Asimismo, el subprograma organizará un viaje de estudios sobre coordinación de la ayuda para funcionarios públicos de países asolados por conflictos con el objeto de aumentar la capacidad de estos países de ordenar según las prioridades, coordinar y gestionar la ayuda de forma eficaz. UN وسيعقد البرنامج الفرعي أيضا جولة دراسية للموظفين الحكوميين في البلدان المنكوبة بالنزاع، بشأن تنسيق المعونة، بغرض تحسين قدرة البلدان الأعضاء المنكوبة بالنزاعات على تحديد أولويات المعونة وتنسيقها وإدارتها على نحو فعال.
    El incremento de la preocupación y los esfuerzos de los Estados Miembros y de la Secretaría de las Naciones Unidas por lograr la paz y la seguridad en las zonas asoladas por conflictos en todo el mundo, y la magnitud de los recursos financieros y humanos considerables que se han movilizado en tales esfuerzos, han llevado al UNITAR a iniciar, en los últimos años, varias actividades de capacitación e información en esta esfera. UN معلومات أساسية ونظرة عامة ٧٩ - إن الاهتمام المتزايد من جانب الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بالسلم واﻷمن بالمناطق المنكوبة بالنزاعات حول العالم، وجهودها في هذا المجال، والموارد المادية والبشرية الضخمة التي حشدتها هذه الجهود، قد أدت باليونيتار الى البدء خلال السنوات اﻷخيرة في عدد من اﻷنشطة لتوفير التدريب والمعلومات في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more