Deseo destacar el importante resultado que alcanzamos en Corea del Sur en cuanto al establecimiento de la plataforma intergubernamental político-científica sobre la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas. | UN | وأود أن أُسلط الضوء على النتائج الهامة التي توصلنا إليها في كوريا الجنوبية من أجل إنشاء المنهاج الحكومي الدولي للتعاون السياساتي والعلمي في مجال التنوع البيولوجي. |
Premio de la plataforma intergubernamental científico-normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas | UN | جائزة المنهاج الحكومي الدولي للتعاون السياساتي والعلمي في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي |
En este contexto, la Unión Europea se refirió a las deliberaciones en curso en el PNUMA sobre el establecimiento de la plataforma intergubernamental científico-normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas. | UN | وفي ذلك الصدد، أشار الاتحاد الأوروبي إلى المداولات الجارية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن وضع المنهاج الحكومي الدولي للتعاون السياساتي والعلمي في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية. |
Nairobi es la sede del PNUMA, entidad que hasta la fecha ha dado grandes muestras de liderazgo y apoyo en relación con el proceso de la IPBES. | UN | ونيروبي هي مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة الذي أظهر قيادة ودعما عظيمي لعملية المنهاج الحكومي الدولي حتى الآن. |
Corea concederá a la secretaría y al personal de la IPBES los privilegios y las inmunidades previstos en la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | ستمنح كوريا للأمانة ولموظفي المنهاج الحكومي الدولي امتيازات وحصانات بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Mi delegación cree que este es un importante paso para consolidar lo que se convino recientemente en Nagoya y avanzar hacia el establecimiento de la plataforma intergubernamental sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas. | UN | ويرى وفدي أن هذه خطوة هامة للبناء على ما اتفق عليه مؤخرا في ناغويا صوب إنشاء المنهاج الحكومي الدولي المعني بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية. |
El Japón también desplegará esfuerzos para lograr la aprobación en el presente período de sesiones de una resolución acerca de la plataforma intergubernamental científico-normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas. | UN | وستسعى اليابان أيضا في هذه الدورة لاتخاذ قرار بشأن المنهاج الحكومي الدولي للتعاون السياساتي والعلمي في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي. |
61. El Sr. Rossi (Suiza) dice que para su delegación la plataforma intergubernamental ha sido uno de los temas más importantes. | UN | 61 - السيد روسي (سويسرا): قال إن المنهاج الحكومي الدولي هو من أهم البنود بالنسبة إلى وفد بلده. |
Se pidió también a la plataforma intergubernamental Científico-normativa sobre Diversidad Biológica y Servicios de los Ecosistemas que participara en las evaluaciones del cumplimiento de las metas de Aichi. | UN | وطلب إلى المنهاج الحكومي الدولي للتعاون السياساتي والعلمي في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية المساهمة في عمليات تقييم تنفيذ أهداف آيتشي. |
La creación de la plataforma intergubernamental recibió un fuerte apoyo en la Conferencia Panafricana sobre Diversidad Biológica celebrada en Libreville en septiembre. | UN | وقد تلقى وضع المنهاج الحكومي الدولي التأييد القوي في مؤتمر البلدان الأفريقية المعني بالتنوع البيولوجي الذي عُقد في ليبرفيل في أيلول/سبتمبر. |
La UNESCO señaló que existían posibles modalidades de coordinación entre la plataforma intergubernamental científico-normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas (véase párr. 226 infra) y el proceso ordinario. | UN | 65 - ولاحظت اليونسكو أن ثمة طرائق ممكنة للتنسيق فيما بين المنهاج الحكومي الدولي للعلوم والسياسات المعني بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية (انظر الفقرة 226 أدناه)، والعملية المنتظمة(). |
112. Algunas Partes expresaron preocupación por el hecho de que las prácticas óptimas no se hubieran vinculado con los conocimientos y la capacidad locales o el potencial de las tierras, y recomendaron que se invitara a la plataforma intergubernamental Científiconormativa sobre Diversidad Biológica y Servicios de los Ecosistemas (IPBES) a examinar las estrategias a fin de dar solución a este problema. | UN | 112- وأعربت بعض الأطراف عن قلقها إزاء عدم الربط بين أفضل الممارسات وإمكانات الأراضي والقدرات والمعارف المحلية، وأوصت بأن يُجرى في إطار المنهاج الحكومي الدولي للتعاون السياساتي والعلمي في مجال التنوّع البيولوجي وخدمات النُظم الإيكولوجية استعراض للاستراتيجيات التي ينبغي أن تعالج هذه المسألة. |
El PNUMA ha apoyado el proceso de establecimiento de la plataforma intergubernamental Científico-normativa sobre Diversidad Biológica y Servicios de los Ecosistemas (IPBES), destinada a crear una plataforma común para facilitar que los Estados Miembros asimilen mejor los conocimientos científicos contemporáneos y los resultados de las evaluaciones en la esfera de la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas. | UN | :: دعم اليونيب عملية تأسيس المنهاج الحكومي الدولي للتعاون السياساتي والعلمي في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، الذي يهدف إلى إيجاد أرضية مشتركة لتيسير تحسين سياسة استيعاب العلوم المعاصرة وتقييم النتائج التي توصلت إليها الدول الأعضاء في ميدان التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية. |
84. Algunos países subrayaron que no se debía aumentar la carga impuesta a la Convención ni duplicar los esfuerzos del CCT o de los mecanismos intergubernamentales de asesoramiento científico existentes al margen de la CLD, como el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático o la plataforma intergubernamental científico-normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas. | UN | 84- وشدد بعض البلدان على ضرورة تجنب زيادة العبء على الاتفاقية وتكرار الجهود المبذولة من قبل لجنة العلم والتكنولوجيا، أو عن طريق الآليات الحكومية الدولية القائمة لتقديم المشورة العلمية خارج إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر مثل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ أو المنهاج الحكومي الدولي للتعاون السياساتي والعلمي في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية. |
En el primer período de sesiones de la reunión, que se celebrará en Nairobi en octubre de 2011, las organizaciones examinarán, entre otras cosas, el proyecto de principios y procedimientos que regirán la labor de la plataforma intergubernamental científico-normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas, su estructura de gobernanza y los elementos iniciales de un programa de trabajo. | UN | وفي الجلسة الأولى للاجتماع، المقرر عقدها في نيروبي، في تشرين الأول/أكتوبر 2011، سوف تنظر المنظمات، من بين أمور أخرى، في مشروع المبادئ والإجراءات التي تحكم عمل المنهاج الحكومي الدولي للتعاون السياساتي والعلمي في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، وهيكل إدارته والعناصر الأولية لبرنامج عمل في ذلك الصدد. |
El Gobierno de Kenya tiene el honor de presentar esta propuesta para proporcionar una sede a la secretaría de la plataforma intergubernamental científico-normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas (IPBES), tras la aprobación del proceso de convocatoria de propuestas a tal efecto en la primera reunión plenaria de la IPBES, celebrada del 3 al 7 de octubre de 2011 en Nairobi (Kenya) (UNEP/IPBES.MI/1/8). | UN | تتشرف حكومة كينيا بأن تقدم هذا المقترح بتوفير الموقع المادي لأمانة المنهاج الحكومي الدولي للتعاون السياساتي والعلمي في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية بعد اعتماد عملية الدعوة إلى تقديم المقترحات المتعلقة بالموقع الفعلي للأمانة من قبل الدورة الأولى للاجتماع العام للمنهاج المعقودة في الفترة من 3 إلى 7 تشرين الأول/أكتوبر 2011 في نيروبي، كينيا (UNEP/IPBES.MI/1/8). |
Kenya está comprometida con el éxito de la IPBES una vez que esta se establezca, y se ofrece para acoger su secretaría en la ciudad de Nairobi y apoyar el desempeño eficaz de sus funciones. | UN | وتلتزم كينيا بنجاح المنهاج الحكومي الدولي فور إنشائه، وتعرض استضافة أمانته في مدينة نيروبي وتقديم الدعم اللازم لها لأداء وظائفها بشكل فعّال. |
El establecimiento de la secretaría de la IPBES en Nairobi brindaría a esta la oportunidad de aprovechar sus conocimientos especializados y los de muchos organismos de las Naciones Unidas relacionados con la biodiversidad que cuentan con una importante presencia en la ciudad, como la UNESCO, el PNUD y la FAO. | UN | ومن شأن اتخاذ نيروبي مقرا لأمانة المنهاج الحكومي الدولي أن يتيح فرصة للاستفادة من الخبرات، وكذلك من خبرة كثير من وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة بالتنوع البيولوجي وذات الحضور القوي في نيروبي، من قبيل اليونسكو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأغذية والزراعة. |
El Gobierno de Corea está convencido de que Seúl, capital de la República de Corea, que se está convirtiendo en un centro internacional de investigaciones y actividades sobre la biodiversidad, es un lugar ideal para lograr los objetivos de la IPBES. | UN | والحكومة الكورية مقتنعة بأن سيول، عاصمة جمهورية كوريا، التي تتحول إلى مركز دولي للبحوث والأنشطة المتعلقة بالتنوع البيولوجي، مكان مثالي لتحقيق أهداف المنهاج الحكومي الدولي. |
Gracias a las constantes iniciativas del Gobierno, Corea cuenta en la actualidad con unas sólidas bases científicas, tecnológicas e industriales vinculadas a la labor de la IPBES. | UN | وبفضل هذه الجهود الدائبة التي تبذلها الحكومة، أصبح لدى كوريا الآن أساس علمي وتكنولوجي وصناعي متين يتصل بعمل المنهاج الحكومي الدولي. |
Además, el Gobierno de Corea tiene previsto ofrecer 1 millón de dólares de los Estados Unidos por año durante siete años para contribuir a las actividades de fomento de la capacidad de los países en desarrollo relacionadas con la labor de la IPBES. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعتزم الحكومة الكورية توفير مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا لمدة سبع سنوات لدعم أنشطة تنمية قدرات البلدان النامية ذات الصلة بعمل المنهاج الحكومي الدولي. |