"المنهجية المتبعة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • metodología utilizada para
        
    • metodología seguida en
        
    • metodología para la
        
    • metodología del
        
    • metodología empleada en
        
    • metodología utilizada en
        
    • la metodología para
        
    • metodología seguida para
        
    • metodología de
        
    • metodología aplicada para
        
    • metodología empleada para
        
    • metodología para el
        
    • metodología aplicada en
        
    • metodología que se siguió en
        
    El UNFPA ha enmendado las notas de los estados financieros a fin de reflejar la metodología utilizada para calcular la reserva operacional. UN وقد عدّل الصندوق الملاحظات على بياناته المالية للكشف عن المنهجية المتبعة في حساب الاحتياطي التشغيلي.
    De conformidad con las normas y directrices internas de la DCI y sus procedimientos de trabajo, la metodología seguida en la preparación del presente informe consistió en un examen preliminar, cuestionarios, entrevistas y un análisis en profundidad. UN وشملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضا أوليا واستبيانات، ومقابلات، وتحليلات متعمّقة.
    metodología para la elaboración de las escalas de cuotas para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas: metodología actual para la elaboración de la escala UN المنهجية المتبعة في إعداد جداول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة: منهجية الجداول الحالية
    metodología del PROYECTO DE PRESUPUESTO UN المنهجية المتبعة في إعداد المقترحات المقدمة بشأن الميزانية
    El Grupo reconoció la necesidad de ser consecuentes de la metodología empleada en las evaluaciones forestales mundiales. UN ٣١١ - وسلم الفريق بضرورة تحقيق اتساق في المنهجية المتبعة في التقييمات الحرجية العالمية.
    Nota técnica sobre la metodología utilizada en el informe orientado hacia los resultados UN مذكرة تقنية بشأن المنهجية المتبعة في التقرير السنوي المرتكز على النتائج
    Condiciones de servicio del cuadro de servicios generales y otros cuadros de personal de contratación local: examen de la metodología para los estudios de las mejores condiciones de empleo prevalecientes UN شروط الخدمة لفئة الخدمات العامة والفئات اﻷخرى المعنية محليا؛ المنهجية المتبعة في استقصاءات أفضل شروط العمل السائدة
    5. De conformidad con las directrices y normas internas de la DCI y sus procedimientos internos de trabajo, la metodología seguida para preparar el presente informe comprendió un examen preliminar detallado, cuestionarios, entrevistas y un análisis a fondo. UN 5 - طبقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وأساليب عملها الداخلية، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً مكتبياً مفصلاً واستبيانات ومقابلات وتحليلاً معمقاً.
    Si la metodología de la próxima escala sigue sin resultar satisfactoria, habrá que tomar medidas concretas para los países en cuestión. UN وأعلن أنه إذا لم تنل المنهجية المتبعة في وضع جدول اﻷنصبة القادم، الرضا، ينبغي، عندها، النص على أحكام خاصة من أجل البلدان المعنية.
    El problema estaba en la metodología utilizada para reembolsar los impuestos ya abonados. UN لكن المشكلة كامنة في المنهجية المتبعة في سداد الضرائب المدفوعة.
    La Comisión recomienda, de conformidad con lo indicado por la Junta de Auditores, que el PNUD revise la metodología utilizada para calcular los gastos de apoyo con objeto de garantizar que los gastos administrativos y de apoyo de los fondos fiduciarios no se subvencionen con cargo a los recursos generales. UN وتوصي اللجنة، على نحو ما بين مجلس مراجعي الحسابات، بأن يستعرض البرنامج اﻹنمائي المنهجية المتبعة في حساب تكاليف الدعم، بما يضمن عدم إعانة الموارد العامة للتكاليف اﻹدارية وتكاليف الدعم.
    De conformidad con las normas y directrices internas de la DCI y con sus procedimientos de trabajo internos, la metodología seguida en la preparación del presente informe ha incluido la preparación de un detallado estudio preliminar, la reunión de datos y la realización de entrevistas. UN 6 - ووفقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وإجراءات العمل الداخلية بها، شملت المنهجية المتبعة في هذا التقرير استعراضاً مكتبياً مفصلاً وجمع البيانات وإجراء المقابلات.
    6. De conformidad con las normas y directrices internas de la DCI y con sus procedimientos de trabajo internos, la metodología seguida en la preparación del presente informe ha incluido la preparación de un detallado estudio preliminar, la reunión de datos y la realización de entrevistas. UN 6- ووفقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية بوحدة التفتيش المشتركة وإجراءات العمل الداخلية بها، شملت المنهجية المتبعة في هذا التقرير استعراضاً مكتبياً مفصلاً وجمع البيانات وإجراء المقابلات.
    metodología para la investigación del comercio de diamantes de la UNITA UN المنهجية المتبعة في التحقيق في تجارة يونيتا بالماس
    Además, toma nota de la decisión de la Asamblea General de no modificar la metodología para la elaboración de la escala. UN كما أشار إلى مقرر الجمعية العامة بعدم تغيير المنهجية المتبعة في تحديد جدول الأنصبة المقررة.
    Señaló que se introducirían cambios en la metodología del informe anual con objeto de hacer el debido hincapié en las cuestiones relativas al género. UN وذكرت أنه ستجرى تغييرات في المنهجية المتبعة في تقارير مدير البرنامج لضمان التركيز بصورة كافية على المسائل الجنسانية.
    III. metodología empleada en LA PREPARACIÓN DEL UN ثالثاً - المنهجية المتبعة في إعداد الميزانية 21-26 8
    Algunas delegaciones expresaron su inquietud por la metodología utilizada en la elaboración del informe. UN وأعرب بعض الوفود عن قلقه إزاء المنهجية المتبعة في إعداد التقرير.
    Habría que mejorar la metodología para evaluarla, basándose en elementos más precisos, más justos y más transparentes. UN وينبغي تحسين المنهجية المتبعة في تقديرها، مع الاستناد إلى عناصر أكثر دقة وعدلا وشفافية.
    5. De conformidad con las directrices y normas internas de la DCI y sus procedimientos internos de trabajo, la metodología seguida para preparar el presente informe comprendió un examen preliminar detallado, cuestionarios, entrevistas y un análisis a fondo. UN 5- طبقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وأساليب عملها الداخلية، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً مكتبياً مفصلاً واستبيانات ومقابلات وتحليلاً معمقاً.
    Este hecho será objeto de un examen más a fondo por parte del Programa Mundial de Alimentos, a fin de establecer si la diferencia se debe a una variación de la metodología de reunión de datos o a la llegada desigual de los alimentos. UN وسوف يمعن برنامج اﻷغذية العالمي النظر في هذا الموضوع لمعرفة ما إذا كان هذا الاختلاف يعود إلى تفاوت في المنهجية المتبعة في جمع البيانات أو إلى وصول غير متزامن لﻷغذية.
    A su juicio, la metodología aplicada para elaborar el ICD estaba bien concebida y captaba adecuadamente la interacción que el informe deseaba recalcar. UN ورأى أن المنهجية المتبعة في وضع مؤشر التجارة والتنمية منهجية مُحكمة عبرت تعبيراً مناسباً عن التفاعل الذي أبرزه التقرير.
    La metodología empleada para la evaluación abarcó un análisis a nivel administrativo y sobre el terreno de la capacidad operacional de la Fuerza, a la luz de las dificultades actuales y previstas que plantea la ejecución del mandato de la FNUOS. UN 11 - وشملت المنهجية المتبعة في التقييم إجراء تحليل للقدرة التشغيلية للقوة على المستويين المكتبي والميداني في ضوء التحديات الراهنة والمتوقعة التي تعترض القوة في تنفيذ ولايتها.
    metodología para el cálculo de los gastos de personal UN المنهجية المتبعة في حساب تكاليف الموظفين
    La Comisión Consultiva observa que según el párrafo 31 de la parte B del anexo II y el anexo V del informe, las economías en operaciones aéreas se debieron nuevamente a las deficiencias de la metodología aplicada en las etapas de planificación de la Misión. UN ٩ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٣١ من المرفق الثاني باء والمرفق الخامس من التقرير أن الوفورات التي تحققت في بند العمليات الجوية تعود هي اﻷخرى إلى أوجه ضعف في المنهجية المتبعة في أثناء مراحل التخطيط للبعثة.
    De conformidad con las normas y directrices internas de la Dependencia y sus procedimientos de trabajo internos, la metodología que se siguió en la preparación del presente informe consistió en un examen preliminar, cuestionarios, entrevistas y análisis pormenorizados. UN وطبقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وأساليب عملها الداخلية، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً أولياً واستبيانات ومقابلات في الموقع وتحليلاً معمقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more