"المهاجرة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • migrantes en
        
    • migratorias en
        
    • inmigrantes en
        
    • migrante en
        
    • migrantes a
        
    • migratorias de
        
    La situación de las mujeres migrantes en la economía y sus funciones y derechos dentro de los marcos familiares y en la adopción de decisiones requerirán cada vez más respuestas de nivel normativo. UN وسيستلزم، بشكل متزايد، وضع المرأة المهاجرة في الاقتصاد، وما تقوم به من أدوار وما لها من حقوق في سياق الأسرة وفي عملية اتخاذ القرارات، استجابات على مستوى السياسات.
    Recomienda asimismo al Estado Parte que vele por que los hijos de familias migrantes en Aruba tengan igual acceso a la educación, la salud y otros servicios y por que se promulguen leyes para proteger a los niños discapacitados frente a la discriminación. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تكفل تمتع أطفال الأسر المهاجرة في أروبا بتكافؤ الفرص في الحصول على التعليم والصحة والخدمات الأخرى، ووجود تشريعات تحمي الأطفال المعوقين من التمييز.
    Preparación de un programa de alcance exterior para sensibilizar a la opinión pública acerca de los problemas de las especies migratorias en Alemania UN وضــع برنامــج للدعـوة بغية زيادة الوعي العام بمسائل اﻷنواع المهاجرة في ألمانيا
    Capítulo 2. Evaluación de la función ecológica de las especies migratorias en los ecosistemas: UN 8 - الفصل 2- تقييم الوظيفة الأيكولوجية للأنواع المهاجرة في النظم الإيكولوجية:
    En la elaboración de sus disposiciones se prestó particular atención a las formas en que se podía mejorar la situación de las mujeres inmigrantes en la sociedad y en la vida laboral. UN ولدى صياغة هذا القانون، أولي اهتمام خاص للسبل التي يمكن بها تحسين وضع المرأة المهاجرة في المجتمع والحياة العملية.
    Fomentar medidas destinadas al desarrollo del liderazgo y la plena participación ciudadana de la mujer migrante en el mundo UN دعم التدابير الرامية إلى تعزيز قيادة المرأة المهاجرة في العالم ومشاركتها التامة باعتبارها مواطنة
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas para garantizar el derecho de las mujeres migrantes a estar protegidas contra la explotación económica y la violencia. UN يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لكفالة حق المرأة المهاجرة في الحماية ضد الاستغلال الاقتصادي والعنف.
    Las pautas de las corrientes migratorias de la mano de obra están cambiando. UN 41 - وأخذت أنماط تدفقات اليد العاملة المهاجرة في التغير.
    El reconocimiento de que existe esta demanda debe comenzar con la reunión y la publicación por los gobiernos de datos sobre la presencia de trabajadores migrantes en sus países, por sectores de la economía, en los últimos cinco años. UN 56 - وينبغي أن يبدأ الاعتراف بوجود هذا الطلب من خلال قيام الحكومات بجمع و/أو نشر البيانات المتعلقة بوجود الأيدي العاملة المهاجرة في بلدانها، مصنفة حسب قطاعات الاقتصاد، على مدى السنوات الخمس الماضية.
    10. En 2003, el CEDAW también expresó su preocupación por la situación de las mujeres migrantes en Suiza, en particular la discriminación que sufrían y el riesgo de explotación y de violencia a que hacían frente. UN 10- وفي عام 2003، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها أيضاً إزاء حالة المرأة المهاجرة في سويسرا ولا سيما إزاء التمييز الذي تواجهه واحتمال تعرضها للاستغلال والعنف.
    El Comité, teniendo en cuenta el considerable aumento del número de niños de familias migrantes en el Estado parte, deplora además que en 2008 y 2009 se redujera la financiación del Fondo para la Inclusión Social de los Inmigrantes. UN وتلاحظ اللجنة الزيادة الكبيرة في عدد أطفال الأسر المهاجرة في الدولة الطرف، وتأسف كذلك، لخفض تمويل صندوق إدماج المهاجرين في المجتمع في عامي 2008 و2009.
    La condición jurídica y social de las mujeres migrantes en Eslovaquia ha sido objeto de varios informes de investigación, y ha mejorado un poco la sensibilización sobre este problema, gracias a actividades en los medios de comunicación y el debate público. UN وقد كان وضع المرأة المهاجرة في سلوفاكيا موضوع عدد من التقارير البحثية وطرأ بعض التحسن على الوعي بهذه المشكلة من خلال أنشطة وسائط الإعلام والنقاش العام.
    99. Aunque el aumento de la mundialización, incluida una compenetración más estrecha de los mercados, ha generado una nueva demanda de determinados tipos de trabajo de los migrantes en muchos países de acogida, la incapacidad de reconocer estas necesidades laborales por medio de políticas claramente formuladas ha aumentado el número de migrantes irregulares. UN 99- وفي حين أدت العولمة المتزايدة، بما في ذلك اشتداد النفاذ المتبادل إلى الأسواق إلى ظهور طلب جديد على أنواع معينة من اليد العاملة المهاجرة في العديد من الدول المستقبِلة، وأسفر عدم الاعتراف باحتياجات العمال هذه بوضع سياسات واضحة المعالم عن ازدياد أعداد المهاجرين غير النظاميين.
    El Sr. Peeters (Bélgica), dice que las autoridades de la Región Valona asignan gran importancia a la integración de las mujeres migrantes en el mercado de trabajo. UN 4 - السيد بيترز (بلجيكا): قال إن إدارة منطقة والون تعلق أهمية كبيرة على إدماج المرأة المهاجرة في سوق العمل.
    Preparar un programa de divulgación para concienciar al público respecto de la cuestión de las especies migratorias en Alemania e interesar a las organizaciones no gubernamentales en la promoción de proyectos de conservación de la naturaleza en Europa oriental/central UN إعــداد برنامج اتصال لتوعيــة الجمهور بمسألة اﻷنواع المهاجرة في ألمانيا، وتشجيع المنظمــات غيــر الحكومية علــى الترويــج لمشاريع المحافظة على الطبيعة في شرق ووسط أوروبا
    Una persona prepara un programa de difusión a fin de crear conciencia pública sobre la cuestión de las especies migratorias en Alemania y alienta a las organizaciones no gubernamentales a promover proyectos de conservación de la naturaleza en Europa oriental y central UN يعد أحد الموظفين برنامج اتصال لزيادة وعي الجماهير بشأن مسألة اﻷنواع المهاجرة في ألمانيا ويشجع المنظمات غير الحكومية على الترويج لمشاريع المحافظة على البيئة في شرق ووسط أوروبا
    Las pocas zonas marinas protegidas en el Mar Rojo y el Golfo de Adén representan un importante refugio para las aves migratorias en la región y una reserva general para las especies en la zona. UN وتمثل المحميات البحرية القليلة الموجودة في البحر الأحمر وخليج عدن مأوى رئيسيا للطيور المهاجرة في المنطقة واحتياطيا عاما للأنواع فيها.
    La independencia económica, el conocimiento de la sociedad noruega, el dominio del idioma y el acceso a una red social son requisitos importantes para la participación de las mujeres inmigrantes en la sociedad. UN وإن الاستقلال المالي، ومعرفة المجتمع النرويجي، وإتقان اللغة، والوصول إلى الشبكة الاجتماعية متطلبات هامة لمشاركة المرأة المهاجرة في المجتمع.
    La PRESIDENTA pregunta hasta qué punto las percepciones sobre la mujer entre los grupos inmigrantes en Bélgica reflejan las que predominan en sus países de origen. ¿Se toleran aún prácticas tradicionales como la circuncisión femenina y la poligamia? UN ٣١ - الرئيسة: سألت عن المدى الذي تعكس به المفاهيم المتعلقة بالمرأة فيما بين الجماعة المهاجرة في بلجيكا المفاهيم السائدة في بلدان منشئها. وسألت فقالت هل ما زال من الممكن قبول ممارسات مثل ختان اﻷنثى وتعدد الزوجات؟
    En dicha reunión se señaló la existencia de prejuicios de género en el proceso migratorio y la necesidad de prestar atención específica al empoderamiento de la mujer migrante en el contexto de las políticas y la legislación en materia de migración. UN وأشار الفريق إلى الاعتراف المتزايد بالتحيُّزات الجنسية داخل عملية الهجرة والحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص بتمكين المرأة المهاجرة في إطار سياسات وتشريعات الهجرة.
    40. En primer término, desea saber qué políticas y programas ha instituido o previsto el Gobierno para superar los estereotipos de género en los medios de difusión y, concretamente, la imagen estereotipada que se presenta de la mujer extranjera migrante en Alemania. UN 40 - وتساءلت أولا عن السياسات والبرامج التي وضعتها الحكومة أو تفكر في وضعها للتغلب على الأفكار النمطية المستندة إلى نوع الجنس في وسائط الإعلام، لا سيما ما يصور منها المرأة الأجنبية المهاجرة في ألمانيا.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas para garantizar el derecho de las mujeres migrantes a estar protegidas de la explotación económica y la violencia. UN ويرجى توفير معلومات بشأن التدابير المتخذة لكفالة حق المرأة المهاجرة في الحماية ضد الاستغلال الاقتصادي والعنف.
    Las pautas de las corrientes migratorias de la mano de obra están cambiando. UN 41 - وأخذت أنماط تدفقات اليد العاملة المهاجرة في التغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more