Lo habitual es que los migrantes internacionales procedan de familias de clase media. | UN | وغالبا ما يأتي المهاجرون الدوليون من الأسر المعيشية ذات الدخل المتوسط. |
Pese a esta aceleración del crecimiento, en 1990 los migrantes internacionales representaban apenas el 2,3% de la población mundial total. | UN | وبالرغم من هذا النمو المتسارع، بلغ المهاجرون الدوليون في عام ١٩٩٠ نسبة ٢,٣ في المائة فقط من مجموع سكان العالم. |
Se calcula que, en algunos países, los migrantes internacionales constituyen entre el 10% y las dos terceras partes de la población. | UN | ويوجد معظمهم في عدد قليل من البلدان. ويشكل المهاجرون الدوليون نسبة تتراوح بين 10 في المائة وثلثي السكان في بعض البلدان. |
Al ofrecer aptitudes que escasean y servicios que los no migrantes no están dispuestos a prestar al nivel actual de remuneración, los migrantes internacionales contribuyen al buen funcionamiento del mercado de trabajo. | UN | وبعرض مهاراتهم التي يوجد نقص في المعروض منها والخدمات التي لا يرغب غير المهاجرين في توفيرها بالأجور السائدة، يساهم المهاجرون الدوليون في أداء سوق العمل لوظيفته بسلاسة. |
En contraste, los migrantes internacionales constituyen el 4,1% de la población de los países desarrollados y proporcionalmente, la migración internacional sigue teniendo una mayor importancia numérica para el mundo desarrollado. | UN | وعلى العكس من ذلك، يشكل المهاجرون الدوليون ٤,١ في المائة من سكان البلدان المتقدمة النمو. وبالتالي، فمن ناحية التناسب، تظل الهجرة الدولية تتسم بأهمية عددية أكبر بالنسبة للعالم المتقدم النمو. |
Entre otras inquietudes se habló de la discriminación y los riesgos para la salud a los que se enfrentaban los migrantes internacionales. | UN | وذُكر أيضاً أن التمييز والمخاطر الصحية التي يواجهها المهاجرون الدوليون هي أمور أخرى مثيرة للقلق. |
En general, en 1990, los migrantes internacionales representaban el 4,5% de la población de los países desarrollados, en comparación con una tasa, relativamente estable, de un 1,6% en los países en desarrollo. | UN | وبصفة عامة، شكل المهاجرون الدوليون نسبة ٤ في المائة من السكان بالبلدان المتقدمة النمو في عام ١٩٩٠، بالقياس إلى وجود نسبة مستقرة تقريبا تبلغ ١,٦ في المائة فيما يتصل بالبلدان النامية. |
En el mundo entero, los migrantes internacionales siguen concentrándose en una cantidad reducida de países de donde también parten, pero sus movimientos tienen consecuencias importantes tanto en lo socioeconómico como en lo demográfico. | UN | وعلى الصعيد العالمي، لا يزال المهاجرون الدوليون يتركزون في عدد محدود من البلدان ويأتون منها غير أن حركتهم تنطوي على تأثيرات اجتماعية اقتصادية وديمغرافية كبيرة. |
La educación ha sido considerada como una de las medidas indispensables de la contribución de los migrantes internacionales al país de acogida y una pérdida para el país de origen. | UN | ويوصف التعليم بأنه واحد من التدابير الأساسية في الإسهام الذي يقدمه المهاجرون الدوليون للبلد المتلقي لهم وما يحدثونه من خسارة للبلد المرسِل لهم. |
En general, los migrantes internacionales provienen de hogares de ingreso medio en el contexto de sus comunidades, principalmente porque la migración internacional es costosa y riesgosa. | UN | وبصورة عامة، يوجد المهاجرون الدوليون في أسر معيشية متوسطة الدخل بالنسبة لمجتمعاتها، وذلك لأن الهجرة الدولية مكلفة ومحفوفة بالمخاطر بشكل رئيسي. |
En las dos terceras partes de los países los migrantes internacionales representan menos del 10% de la población. | UN | 11 - وفي ثلثي جميع البلدان، يمثل المهاجرون الدوليون أقل من 10 في المائة من السكان. |
Sin embargo, en realidad las aptitudes de los migrantes internacionales suelen diferir de las de los no migrantes y, en vez de competir con éstos, los migrantes los complementan en el mercado de trabajo. | UN | ومع ذلك، عادة ما تختلف تركيبة مهارات المهاجرين الدوليين، في الحقيقة، عن مهارات غير المهاجرين، وبدلا من التنافس مع هؤلاء، يكملهم المهاجرون الدوليون في سوق العمل. |
Sin embargo, es fundamental saber cuál es el país de nacimiento o ciudadanía de los migrantes internacionales para las políticas de inmigración empíricas. | UN | ومع ذلك، فمعرفة البلدان التي ولد فيها المهاجرون الدوليون أو جنسياتهم أمر حاسم بالنسبة لسياسات الهجرة القائمة على الأدلة. |
En la actualidad, los migrantes internacionales recorren mayores distancias que en el pasado. | UN | 12 - ويتحرك المهاجرون الدوليون على مسافات أكبر مما كان عليه في الماضي. |
En Oceanía, los migrantes internacionales constituían el 18% de la población; en Asia occidental, casi el 11%; en América del Norte llegaban al 8,6%, y en los países europeos con economías de mercado constituían más del 6% de la población. | UN | وفي أوقيانوسيا، يُشكل المهاجرون الدوليون ١٨ في المائة من السكان؛ وفي غرب آسيا بلغوا ١١ في المائة تقريبا ؛ وفي أمريكا الشمالية توقفت حصتهم من السكان عند ٨,٦ في المائة، وفي البلدان اﻷوروبية ذات الاقتصاد السوقي فهم يشكلون أكثر من ٦ في المائة من السكان. |
En 1990 los migrantes internacionales transfirieron unos 30.000 millones de dólares de los Estados Unidos a países en desarrollo (véase el cuadro 3). | UN | وفي عام 1990، أرسل المهاجرون الدوليون حوالي 30 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى البلدان النامية (انظر الجدول 3). |
Según la definición más simple, los migrantes internacionales son personas que se trasladan de un país a otro con la intención o posibilidad de quedarse durante un tiempo, a menudo un año o más. | UN | 112- وفي أبسط الحالات، يكون المهاجرون الدوليون أشخاصا ينتقلون من بلد إلى آخر بنية، أو إمكانية الإقامة لبعض الوقت، وعادة ما يكون ذلك لسنة واحدة أو أكثر. |
También se mencionaron el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité de los Derechos del Niño, que vigilan la aplicación de los instrumentos de derechos humanos que rigen para todas las personas, incluidos los migrantes internacionales. | UN | وذكرت أيضا اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة القضاء على التمييز العنصري، ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الطفل، وهي لجان تشرف على تنفيذ صكوك حقوق الإنسان التي تنطبق على جميع الأشخاص، بمن فيهم المهاجرون الدوليون. |