"المهاجرون الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los migrantes que
        
    • migratorios que
        
    • inmigrantes que
        
    • migrantes en
        
    • migrantes que se
        
    los migrantes que finalicen con buenos resultados el curso de integración pueden naturalizarse después de siete años de residencia en el país, en lugar de ocho. UN ويمكن أن يجنّس المهاجرون الذين يتمّون دورة الإدماج بنجاح بعد سبع سنوات بدلا من ثماني سنوات.
    los migrantes que habitan asentamientos improvisados suelen ser víctimas de desalojos forzados en el marco de proyectos de renovación urbanística. UN فغالبا ما يكون المهاجرون الذين يعيشون في مستوطنات غير رسمية ضحايا عمليات طرد قسري في سياق مشاريع التجديد الحضري.
    los migrantes que se encuentran en situación temporal o irregular quedan a menudo excluidos de los principales mecanismos de distribución de viviendas. UN وغالبا ما يستثنى المهاجرون الذين لهم وضع مؤقت أو غير دائم من الاستفادة من الآليات الرئيسية لتوزيع المساكن.
    En la mayoría de los países, los trabajadores migratorios que entran con permiso temporal están obligados en general a permanecer en un determinado empleo u ocupación. UN وفي معظم البلدان، عادة ما يضطر العمال المهاجرون الذين سمح لهم بالدخول على أساس مؤقت على البقاء في وظيفة أو مهنة معينة.
    Los trabajadores migratorios que ingresaron a su país antes de 1963 están automáticamente exentos del requisito de poseer un permiso de residencia permanente; sin embargo, otros trabajadores migratorios tienen la obligación de dar las razones por las que deben quedar exentos de ese tipo de requisito. UN فالعمال المهاجرون الذين قد دخلوا بلده قبل عام ١٩٦٣ يعفون تلقائيا من شرط حمل إذن باﻹقامة الدائمة، ولكن العمال اﻵخرين ملزمون بإعطاء أسباب ﻹعفائهم من شروط اﻹذن باﻹقامة الدائمة.
    Los inmigrantes que logran salvar tales barreras legislativas e institucionales a menudo enfrentan intolerancia e incluso violencia. UN وغالبا ما يواجه المهاجرون الذين يتغلبون على تلك العوائق التشريعية والمؤسسية التعصب بل حتى العنف.
    La intolerancia de la diversidad religiosa en algunos de esos países ha sido denunciada muchas veces por inmigrantes que han vivido y trabajado allí. UN وأما المهاجرون الذين عملوا وعاشوا هناك فيتحدثون على نطاق واسع عن التعصب إزاء التنوع الديني في بعض هذه البلدان.
    Los migrantes en situación irregular están expuestos a la explotación, la discriminación y el abuso. UN ويصبح المهاجرون الذين يوجدون في أوضاع غير نظامية عرضة للاستغلال والتمييز وسوء المعاملة.
    los migrantes que no están en condiciones de reclamar sus derechos y denunciar abusos y violaciones están atrapados en un círculo vicioso de impunidad, explotación y marginación. UN ويظل المهاجرون الذين لا يستطيعون المطالبة بحقوقهم والإبلاغ عن التجاوزات أو الانتهاكات المرتكبة بحقهم حبيسي حلقة مفرغة من الإفلات من العقاب والاستغلال والتهميش.
    180. los migrantes que viven en sociedades con amplios sistemas de protección social se benefician de ellos. UN 180- ويستفيد المهاجرون الذين يعيشون في مجتمعات تتوافر فيها نظم الحماية الاجتماعية على نطاق واسع من هذه الاستحقاقات.
    180. los migrantes que viven en sociedades con amplios sistemas de protección social se benefician de ellos. UN 180- ويستفيد المهاجرون الذين يعيشون في مجتمعات تتوافر فيها نظم الحماية الاجتماعية على نطاق واسع من هذه الاستحقاقات.
    93. Es más frecuente que los migrantes que ingresan oficialmente en un país con fines de reunificación familiar sean mujeres. UN 93 - ويغلب أن يكون المهاجرون الذين يسمح بدخولهم رسميا إلى البلد من أجل لمّ شمل الأسرة من النساء.
    Quienes perdían eran los migrantes que llegaron primero, quienes, al ser sucedáneos cercanos de las nuevas oleadas de migrantes, experimentaban una disminución del 6% en sus niveles totales de consumo. UN وكان الخاسرون هم المهاجرون الذين وصلوا قبل ذلك، والذين بوصفهم أقرب مَن حلَّ محلهم المهاجرون الوافدون في الموجات الجديدة، تناقص مستويات استهلاكهم العام بنسبة 6 في المائة.
    El objetivo final de nuestros esfuerzos debe ser allanar el camino para que la migración sea una opción, tanto para los países que reciben a los migrantes como para los migrantes que abandonan su país. UN الهدف النهائي لجهودنا يجب أن يكون تمهيد الطريق أمام الهجرة كخيار تختاره البلدان المتلقية للمهاجرين ويختاره المهاجرون الذين يغادرون بلدانهم.
    El orador manifiesta el agradecimiento de su país por la contribución de los migrantes, que han aportado nuevas ideas a su sociedad y han contribuido al crecimiento y al desarrollo nacional. UN وأعرب عن بالغ تقدير بلده للمساهمة التي قدمها المهاجرون الذين حقنوا مجتمعه بأفكار جديدة وساهموا في النمو الوطني والتنمية.
    En particular, los trabajadores migratorios, que tienden a concentrarse en oficios que son difíciles y que requieren una gran fuerza física, pueden estar más expuestos a sufrir lesiones o a morir por causas relacionadas con el trabajo. UN وربما يكون العمال المهاجرون الذين ينزعون على وجه الخصوص إلى التركز في المهن الصعبة والتي تتطلب جهدا بدنيا كبيرا معرضين لمخاطر فوق المتوسط من الإصابة أو الوفاة المتصلة بمهنهم.
    Muchos de ellos son trabajadores migratorios que reciben un sueldo exiguo, con escasos beneficios laborales, sociales o por desempleo. UN ويشكل العمال المهاجرون الذين يعملون بأجور ضئيلة وبقدر ضئيل من ضمان العمل أو الضمان الاجتماعي أو مستحقات البطالة، عددا كبيرا منهم.
    Esto sucede especialmente en el caso de los migrantes más marginados, en particular los que están en situación irregular y los trabajadores domésticos migratorios que viven en el domicilio del empleador, cuya mayoría abrumadora son mujeres. UN وينطبق ذلك بالأخص على أكثر المهاجرين تهميشا، بمن فيهم المهاجرون في وضع غير قانوني، وخدم المنازل المهاجرون الذين يقيمون حيث يعملون والذين تشكل النساء أغلبيتهم الساحقة.
    Son muy numerosos los inmigrantes que desde hace mucho tiempo han encontrado su lugar en la sociedad. UN وكثيرون جداً هم المهاجرون الذين وجدوا مكانهم في المجتمع منذ زمن بعيد.
    La enseñanza de sueco a inmigrantes es un derecho de los inmigrantes que carecen de conocimientos básicos de idioma sueco. UN أما تعليم اللغة السويدية للمهاجرين فيستفيد منه المهاجرون الذين يفتقرون إلى المهارات الأساسية في اللغة السويدية.
    iv. Ayuda a las familias inmigrantes uniparentales Los inmigrantes que son progenitores únicos reciben la ayuda oficial que se proporciona a las familias uniparentales, así como la que se presta a los inmigrantes. UN يتلقى اﻵباء المهاجرون الذين ينفرد واحد منهم برعاية اﻷسرة دعما حكوميا يقدم إلى الوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة فضلا عن المعونة المقدمة إلى المهاجرين بعامة.
    Los migrantes en situación irregular, especialmente las mujeres, los niños y los jóvenes, están expuestos a la explotación y al abuso. UN أما المهاجرون الذين لهم وضع غير قانوني، وخاصة النساء والأطفال والشباب، فهم عرضة للاستغلال وسوء المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more