Dirigimos un llamamiento a todos los nuevos inmigrantes en Israel y a todos los israelíes para que se nieguen a establecerse en los territorios palestinos ocupados. | UN | وندعو المهاجرين الجدد إلى إسرائيل وجميع اﻹسرائيليين إلى رفض التوطين في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Tiene por objeto construir caminos, a fin de conectar a los diversos asentamientos entre sí o bien construir parques de recreación, o absorber a los nuevos inmigrantes. | UN | وهي لبناء الطرق، بغية وصل مختلف المستوطنات بعضها بالبعض اﻵخر، أو لبناء حدائق للنزهة، أو بغية استيعاب المهاجرين الجدد. |
Entre los nuevos inmigrantes, el número de familias uniparentales es mayor que en la población en general. | UN | يلاحظ أن عدد اﻷسر ذات العائل الواحد بين المهاجرين الجدد أكبر من عددها بين مجموع السكان. |
Al Comité también le inquieta que los nuevos migrantes no puedan solicitar su afiliación al Plan General de Asistencia de la Seguridad Social debido al requisito relativo a los siete años de residencia. | UN | كما يساورها القلق لأن المهاجرين الجدد لا يستطيعون تقديم طلباتهم لنظام المساعدة الشاملة بسبب شرط الإقامة لمدة 7 سنوات. |
88. El asentamiento y la integración de los recién llegados es un importante objetivo de conformidad con la Ley de inmigración y protección de los refugiados. | UN | 88- يشكل النجاح في تحقيق توطين المهاجرين الجدد وإدماجهم هدفاً هاماً من أهداف قانون الهجرة وحماية اللاجئين. |
La enseñanza extraescolar de la lengua materna está disponible para los hijos de inmigrantes recientes. | UN | ويتاح تعليم لغة الأم خارج إطار المنهاج الدراسي لأطفال المهاجرين الجدد. |
Todos han sufrido el racismo de la sociedad norteamericana, en que se acostumbra despreciar el idioma, las costumbres y los valores de los inmigrantes recién llegados. | UN | وخضعوا جميعا لعنصرية مجتمع الولايات المتحدة الذي درج فيه على احتقار لغة المهاجرين الجدد وعاداتهم وقيمهم. |
Actualmente un 56% de los nuevos inmigrantes médicos son mujeres. | UN | وتبلغ حاليا نسبة النساء من جميع المهاجرين الجدد من اﻷطباء ٥٦ في المائة. |
Preocupan especialmente al Comité las condiciones inadecuadas de las viviendas que el Gobierno de Hong Kong pone a disposición de los nuevos inmigrantes provenientes de China, que obligan a muchos de ellos a vivir en condiciones deplorables. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء ظروف السكن غير الملائمة التي تفرضها حكومة هونغ كونغ على المهاجرين الجدد من الصين، والتي نتيجة لها يعيش كثيرون منهم في ظل ظروف يؤسى لها. |
La mayoría de los nuevos inmigrantes carecen de una base financiera estable y necesitan algún tiempo para conseguir un empleo permanente y remunerador. | UN | ويفتقر معظم المهاجرين الجدد إلى قاعدة مالية مستقرة ويحتاجون إلى بعض الوقت للحصول على وظيفة مستقرة ومدرة للدخل. |
La tasa de desempleo entre los nuevos inmigrantes aumentó regularmente de 9,3% en 1996 a 11,4% en 1999. | UN | فقد ارتفعت البطالة باطراد بين المهاجرين الجدد من 9.3 في المائة في عام 1996 إلى 11.4 في المائة في عام 1999. |
La proporción de los nuevos inmigrantes en la fuerza de trabajo subió de 12% en 1996 a 17% en 1999. | UN | وارتفعت نسبة المهاجرين الجدد في قوة العمل من 12 في المائة في عام 1996 إلى 17 في المائة في عام 1999. |
105. El desempleo entre los nuevos inmigrantes a Israel sigue siendo un problema. | UN | 105- ولا تزال البطالة بين المهاجرين الجدد إلى إسرائيل تمثل مشكلة. |
Esta prestación es equivalente a la pensión de invalidez más la prestación de asistencia, y se paga a los nuevos inmigrantes discapacitados que reúnen las condiciones para recibirla. | UN | وتعادل هذه الإعانة معاش العجز مضافاً إليه بدل العناية، وتُدفع للمعوقين من المهاجرين الجدد المستحِقين. |
Además, el Gobierno de Australia ofrece una amplia gama de programas y servicios de ayuda para el asentamiento de los nuevos inmigrantes y los extranjeros admitidos en el país por razones humanitarias. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتيح الحكومة الأسترالية طائفة من البرامج والخدمات لدعم توطين المهاجرين الجدد والوافدين لأسباب إنسانية. |
Exhortamos a los nuevos inmigrantes de Israel y a todos los israelíes a que se nieguen a asentarse en los territorios palestinos ocupados y a que contribuyan de ese modo a los esfuerzos por una solución justa de la cuestión de Palestina. | UN | ونحن نطالب المهاجرين الجدد الى اسرائيل وجميع الاسرائيليين برفض التوطين في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، وبذلك يساهمون في الجهود الرامية الى تسوية عادلة لقضية فلسطين. |
Además tiene a su cargo 160 guarderías, colabora en la absorción y atención de los nuevos inmigrantes, las personas de edad y las familias uniparentales y ofrece asesoramiento jurídico a las mujeres, principalmente sobre cuestiones de familia. | UN | وتدير المنظمة فضلا عن ذلك ١٦٠ مركزا للرعاية النهارية، وتساعد في استيعاب ورعاية المهاجرين الجدد إلى البلد ورعاية المسنين واﻷسر ذات العائل الواحد وتسدي المشورة القانونية للمرأة، فيما يتعلق بالمسائل اﻷسرية أساسا. |
La migración también ha repercutido en gran medida en el crecimiento urbano, con la llegada a las zonas urbanas de muchos nuevos migrantes pobres procedentes de las zonas rurales. | UN | وكان للهجرة أثر كبير أيضاً على النمو الحضري بما أن الكثير من المهاجرين الجدد إلى مناطق حضرية هم فقراء ريفيون. |
Así, la ayuda prestada a los nuevos migrantes por los amigos y familiares establecidos ya en el extranjero reduce los gastos y riesgos de la migración y aumenta la probabilidad de nuevas migraciones. | UN | ولذلك، فإن المساعدة المقدمة إلى المهاجرين الجدد من قبل اﻷصدقاء واﻷقارب الذين استقروا بالفعل في الخارج تقلل من تكاليف ومخاطر الهجرة، وتزيد من إمكانية زيادة التنقل. |
Sus programas abordan las necesidades de los recién llegados que se ven afectados por la guerra, la persecución, la pobreza y las desigualdades mundiales en materia de salud. | UN | وتعمل برامجها على تلبية احتياجات المهاجرين الجدد المتضررين من الحرب والاضطهاد والفقر وعدم المساواة في مجال الصحة العالمية. |
Sin embargo, la profundización de las divisiones sociales y la integración de inmigrantes recientes en la corriente principal de la sociedad han seguido siendo los principales retos para la integración social en esos países. | UN | إلا أن الانقسامات الاجتماعية الأعمق في المجتمع وإدماج المهاجرين الجدد في التيار الرئيسي للمجتمع بقيت تحديات رئيسية أمام التكامل الاجتماعي في هذه البلدان. |
Los municipios ofrecen los programas a los inmigrantes recién llegados que residen en ellos tan pronto como es posible y en un plazo de tres meses desde su instalación. | UN | وستضطلع البلديات بالبرامج الموجهة إلى المهاجرين الجدد الذين يقطنون بالبلدية، في أقرب وقت ممكن، وفي غضون ثلاثة أشهر من إقامة الشخص في البلدية. |
Las mujeres estaban a la cabeza del 97% de esas familias y en cerca de un tercio de ellas el padre es un nuevo inmigrante. | UN | والنساء يرأسن 97 في المائة من هذه الأسر ذات العائل الوحيد، وفيما يقرب من ثلث هذه الأسر يكون العائل من المهاجرين الجدد. |
El número de nuevos inmigrantes en los cursos de capacitación profesional aumentó desde un promedio de unos 1.300 mensuales en 1990 hasta 6.000 mensuales en 1993. | UN | وارتفع عدد المهاجرين الجدد في التدريب المهني مما متوسطه نحو ٠٠٣ ١ في الشهر عام ٠٩٩١ إلى ٠٠٠ ٦ في الشهر في عام ٣٩٩١. |
En algunos países existen organizaciones extremistas, racistas y xenófobas y partidos políticos que se dedican a incitar al odio y la intolerancia, no solo hacia los migrantes recientes, sino también hacia las comunidades de inmigrantes que llevan muchos años asentadas y que han contribuido a la riqueza del país de acogida, y hacia los descendientes de inmigrantes. | UN | وأضاف أنه توجد في بعض البلدان منظمات وأحزاب سياسية متطرفة وعنصرية وكارهة للأجانب تقوم بالتحريض على الكراهية والتعصب، لا ضد المهاجرين الجدد فحسب بل أيضا ضد الجماعات المهاجرة القديمة التي أسهمت في تحقيق ثروة البلد المضيف وضد سلالة المهاجرين. |