"المهاجرين الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los migrantes que
        
    • migratorios que
        
    • inmigrantes que
        
    • de migrantes que
        
    • emigrantes que
        
    • los que
        
    • los inmigrantes
        
    • de los migrantes
        
    • migrantes en
        
    • migrantes que se
        
    Históricamente, la OIM ha hecho hincapié en prestar asistencia a los migrantes que se asientan permanentemente en otro país. UN ومن الناحية التاريخية، ركزت المنظمة على مساعدة المهاجرين الذين استوطنوا مجددا بصفة دائمة في بلد آخر.
    En el informe de la Relatora Especial sobre los trabajadores migratorios (E/CN.4/2004/76), se presta especial atención a la situación de los migrantes que trabajan como empleados domésticos. UN وأولى تقرير المقـررة الخاصــة بشــأن العمال المهاجريـن اهتماما خاصا لحالة المهاجرين الذين يعملون خدمــا في المنازل.
    Al examinar el impacto de la migración, se tiene en cuenta la totalidad de los migrantes que trabajan, independientemente de su admisión o condición jurídica. UN وعند مناقشة أثر الهجرة تجري مراعاة مجموع أعداد المهاجرين الذين يعملون بصرف النظر عن فئة دخولهم أو وضعهم القانوني.
    Preocupa a México particularmente la situación de millones de trabajadores migratorios que son víctimas de prácticas xenófobas que se han incrementado sensiblemente en los últimos tiempos. UN وإن بلده قلق بدرجة خاصة إزاء محنة ملايين العمال المهاجرين الذين سيتعرضون بشكل متزايد لظاهرة كره اﻷجانب.
    La definición del artículo 2 se refiere exclusivamente a los trabajadores migratorios que se encuentran fuera de su país. UN والتعريف الوارد في المادة 2 يشير حصراً إلى العمال المهاجرين الذين يعيشون خارج بلدهم.
    El porcentaje, entre los inmigrantes que han estado en el país un mínimo de dos años, es en realidad mayor. UN بل إن هذا المعدل أعلى بالفعل بين المهاجرين الذين انقضى على وجودهم في البلد عامان أو أكثر.
    Denegación de la unificación familiar de los hijos de migrantes que ya no son menores. UN حرمان أبناء المهاجرين الذين لم يعودوا قاصرين من الانضمام إلى أسرهم.
    los migrantes que deliberadamente desconocen el imperio de la ley o los derechos humanos de otros deben esperar, por su parte, que los Estados adopten medidas en su contra. UN إن المهاجرين الذين يتحدون سيادة القانون عن قصد، أو لا يحترمون حقوق الإنسان للآخرين، يجب أن يتوقعوا، من جانبهم، أن تقوم الدول باتخاذ إجراءات ضدهم.
    Es un hecho comprobado que los migrantes que regresan a su país traen consigo conocimientos y ahorros. UN وليس سرا على أحد أن المهاجرين الذين يعودون إلى الوطن يجلبون معهم خبرات ومدخرات.
    El informe contiene un estudio sobre los diversos aspectos de la situación de los migrantes que viven en la República de Corea. UN ويشمل التقرير دراسة لمختلف الجوانب المتعلقة بحالة المهاجرين الذين يعيشون في جمهورية كوريا.
    La política nacional en materia de migración tenía por objeto proteger los derechos humanos de los migrantes que vivían en el extranjero y de sus familias en Guatemala. UN وتهدف السياسة الوطنية للهجرة إلى حماية حقوق الإنسان الخاصة بكل من المهاجرين الذين يعيشون في الخارج وأسرهم في غواتيمالا.
    Además, los recortes de los presupuestos y los servicios públicos a raíz de la crisis afectan especialmente a los migrantes, que a menudo tienen que recurrir a la infraestructura y los servicios públicos del país de acogida. UN وعلاوة على ذلك، فإن عمليات إنقاص الميزانيات العامة والخدمات العامة نتيجة للأزمة تؤثر بوجه خاص في المهاجرين الذين يحتاجون في الغالب إلى اللجوء إلى الخدمات العامة والهياكل الأساسية في البلد المضيف.
    los migrantes que posean un permiso de estancia están por ende mejor protegidos que los que no lo tienen. UN وبالتالي فإن المهاجرين الذين يحملون سند إقامة يتمتعون بحماية أفضل من المهاجرين الذين لا يملكون سندا من هذا القبيل.
    En 2004, Malasia llevó a cabo deportaciones masivas de trabajadores migratorios que no tenían documentos oficiales. UN وفي عام 2004، قامت ماليزيا بعمليات ترحيل جماعي للعمال المهاجرين الذين لا يحملون وثائق رسمية.
    Los trabajadores migratorios que trabajan en Mauricio pueden enviar libremente cualquier cantidad de dinero a sus familias residentes en su país de origen. UN وللعمال المهاجرين الذين يعملون في موريشيوس الحرية في تحويل أي مبلغ مالي لأسرهم في بلادهم الأصلية.
    En particular, en el caso de trabajadores migratorios que puedan requerir protección no deberá informarse a esas autoridades sin el conocimiento y el consentimiento de ellos. UN وبصفة خاصة، لا يُوجّه انتباه السلطات المذكورة إلى العمال المهاجرين الذين يمكن أن تكون لديهم احتياجات في مجال الحماية دون علمهم وموافقتهم.
    El porcentaje de inmigrantes que obtiene un título universitario es incluso menor. UN ونسبة المهاجرين الذين يحصلون على درجات جامعية أقل من ذلك.
    La proporción de inmigrantes que asisten al curso de idioma un año después de su llegada al país es del 76% actualmente. UN وتبلغ الآن نسبة المهاجرين الذين يبدأون في حضور دورات اللغة بعد عام من وصولهم إلى البلد 76 في المائة.
    Señaló a la atención del seminario la carga que recaía en los hijos de migrantes que quedaban abandonados en el país de origen. UN واسترعت انتباه الحلقة الدراسية إلى الأعباء التي يتحملها أطفال المهاجرين الذين يخلفون في البلد الأصلي.
    También puede proporcionar ayuda financiera para la repatriación de los emigrantes que fallecen en el extranjero. UN كما يمكن لتلك الإدارة تقديم مساعدة مالية لإعادة المهاجرين الذين يتوفّّون في بلدان أجنبية إلى إكوادور.
    Nuestra nación está integrada por muchos inmigrantes que huyeron de los países en los que nacieron en búsqueda de libertad y democracia. UN فأمتنا تتألف من العديد من المهاجرين الذين فروا من البلدان التي ولدوا فيهـــا بحثـــا عـــن الحريــة والديمقراطية.
    Se pidió también a los gobiernos que velaran por la integración social y económica de los migrantes documentados, y la igualdad de trato ante la ley. UN وطُلب إلى الحكومات أيضا أن تكفل إدماج المهاجرين الذين يحملون وثائق ثبوتية اجتماعيا واقتصاديا ومعاملتهم على قدم المساواة مع اﻵخرين أمام القانون.
    Ese tipo de acuerdos trata de la readmisión de migrantes en situación irregular por los países de origen o los países de tránsito. UN وهي تتصل بإعادة السماح بدخول المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني من جانب بلدان المنشأ أو بلدان المرور العابر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more