"المهاجرين غير القانونيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los migrantes irregulares
        
    • migrantes ilegales
        
    • los migrantes en situación irregular
        
    • de los inmigrantes ilegales
        
    • inmigrantes irregulares
        
    • de inmigrantes ilegales
        
    • migrantes indocumentados
        
    • los emigrantes ilegales
        
    • migratorios en situación irregular
        
    • inmigrante ilegal
        
    • migratorias irregulares
        
    • inmigrantes ilegales en
        
    • inmigrantes en situación irregular
        
    Encomió las medidas destinadas a asegurar que los hijos de los migrantes irregulares tengan acceso a la educación pública. UN وأعربت عن تفاؤلها إزاء التدابير الرامية إلى كفالة استفادة أطفال المهاجرين غير القانونيين من التعليم العام.
    Por otra, un gran número de países recurre a la detención administrativa de los migrantes irregulares mientras se tramita la deportación. UN ومن الجهة الأخرى، يلجأ عدد كبير من البلدان إلى احتجاز المهاجرين غير القانونيين احتجازاً إدارياً بانتظار ترحيلهم.
    En algunos casos puede ser aconsejable establecer acuerdos relativos a la readmisión de los migrantes ilegales. UN وربما كان من المستصوب إبرام اتفاقات تتعلق بإعادة السماح بدخول المهاجرين غير القانونيين في بعض الظروف.
    :: La lucha contra la migración ilegal, lo que incluye la readmisión de los migrantes en situación irregular y la lucha contra la trata de seres humanos; UN :: مكافحة الهجرة غير القانونية، بما في ذلك إعادة قبول المهاجرين غير القانونيين ومكافحة الاتجار بالبشر.
    Procedimientos administrativos para la regularización de los inmigrantes ilegales cuando sea posible. UN اتخاذ إجراءات إدارية لجعل حالة المهاجرين غير القانونيين نظامية عند الإمكان.
    La posición geográfica de Malta la convierte en un buen destino para que inmigrantes irregulares alcancen sus costas. UN الموقع الجغرافي لمالطة يجعلها وُجهة طيبة لعدد من المهاجرين غير القانونيين للوصول إلى الشواطئ المالطية.
    Esas medidas han dado lugar a una disminución del número de inmigrantes ilegales detenidos. UN وقد أدى هذا إلى انخفاض عدد المعتقلين من المهاجرين غير القانونيين.
    La criminalización de los migrantes irregulares los pone en una posición muy vulnerable. UN فتجريم المهاجرين غير القانونيين يضعهم في موقف ضعيف للغاية.
    Más del 90% de los migrantes irregulares que entraban a la Unión Europea eran detectados en las fronteras griegas. UN فأكثر من 90 في المائة من المهاجرين غير القانونيين الوافدين إلى الاتحاد الأوروبي يُكتشفون على الحدود اليونانية.
    La tendencia imperante para detectar a los migrantes irregulares era combinar la inspección laboral con el control de la inmigración. UN وثمة ميل إلى الجمع بين تفتيش العمل والرقابة على الهجرة للكشف عن المهاجرين غير القانونيين.
    El Brasil se propuso regularizar a los migrantes irregulares en lugar de criminalizar su situación. UN وسعت البرازيل إلى تسوية وضع المهاجرين غير القانونيين بدلا من تجريمهم.
    Las legislaciones nacionales restrictivas fomentaban la migración irregular y la criminalización de los migrantes irregulares fomentaba la delincuencia. UN وتشجع التشريعات الوطنية المقيدة على المزيد من الهجرة غير القانونية، كما يعزز تجريم المهاجرين غير القانونيين الجريمة.
    Convenía reconocer que la mayoría de los migrantes irregulares se sentían profundamente insatisfechos con su situación y querían contribuir al desarrollo. UN ومن المهم الاعتراف بأن أغلبية المهاجرين غير القانونيين غير راضين إلى حد كبير عن وضعهم ويريدون الإسهام في التنمية.
    Leyes contra la migración restrictivas que agravan la afluencia de migrantes ilegales. UN تعمل القوانين التقييدية المناهضة للهجرة على تفاقم تدفق المهاجرين غير القانونيين.
    Los países habían recibido también información que les serviría de ayuda para facilitar el retorno de los migrantes ilegales en condiciones dignas y humanitarias. UN وتلقت أيضا معلومات تساعدها على تيسير عودة المهاجرين غير القانونيين في ظروف كريمة وإنسانية.
    Se informó además de que las sanciones administrativas se utilizaban para la repatriación de los migrantes ilegales a sus países de origen. UN وأُبلغ أيضا عن استخدام تدابير إدارية لإعادة المهاجرين غير القانونيين إلى بلدان المنشأ.
    Un ejemplo alentador era el de los Países Bajos, donde la sociedad civil había logrado con su labor de promoción que se despenalizara la asistencia de los proveedores de servicios a los migrantes en situación irregular. UN وقالت أيضاً إن هولندا مثال مشجع على ذلك حيث نجح المجتمع المدني هناك بفضل الضغوط التي مارسها في زوال صفة الجريمة عن الخدمات التي تقدمها الجهات التي تساعد المهاجرين غير القانونيين.
    El Sr. Valencia Rodríguez añadió que la situación de los inmigrantes ilegales era un círculo vicioso. UN وأضاف السيد فالينسيا رودريغيس أن حالة المهاجرين غير القانونيين تعتبر حلقة مفرغة.
    Por otra parte, un gran número de países recurre a la detención administrativa de los inmigrantes irregulares mientras se tramita la deportación. UN ومن الجهة الأخرى، يلجأ عدد كبير من البلدان إلى احتجاز المهاجرين غير القانونيين احتجازاً إدارياً ريثما يتم ترحيلهم.
    La situación de Malta, que se encuentra en el medio del Mediterráneo, la ha expuesto a una gran corriente de inmigrantes ilegales a lo largo de los años. UN وموقع مالطة في قلب البحر الأبيض المتوسط جعلها تتعرض لتدفقات هائلة من المهاجرين غير القانونيين على مر السنين.
    Mientras que los migrantes indocumentados solían ser objeto de expulsión inmediata, a los empleadores apenas se les imponían multas módicas. UN وبينما يتم في كثير من الأحيان طرد المهاجرين غير القانونيين فوراً، تفرض غرامات معقولة على أصحاب العمل.
    Las autoridades de Myanmar y Tailandia han llegado a un entendimiento mutuo para resolver el asunto de los emigrantes ilegales por razones económicas y han establecido los arreglos pertinentes para que puedan convertirse en trabajadores migrantes debidamente documentados. UN وقد توصلت سلطات ميانمار وتايلند إلى تفاهم لإيجاد حل لقضية المهاجرين غير القانونيين لأسباب اقتصادية عن طريق اتخاذ الترتيبات اللازمة ليصبحوا عمالا مهاجرين حائزين على وثائق قانونية.
    Sin embargo, al Comité le preocupan los informes en el sentido de que, en la práctica, los trabajadores migratorios en situación irregular y sus familiares tienen dificultades para acceder al sistema de salud pública. UN إلاّ أنها تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن العمال المهاجرين غير القانونيين وأفراد أسرهم يجدون، في واقع الأمر، صعوبات في الوصول إلى نظام الصحة العامة.
    La mano de obra inmigrante ilegal y legal están vinculadas; cada medida para alentar el componente legal reduce, naturalmente, la cuantía del componente ilegal. UN إن تجمع العمال المهاجرين غير القانونيين وتجمع العمال المهاجرين القانونيين إنما هي بمثابة قنوات متصلة؛ وكل حافز للمكوّن القانوني يخفض بالطبع حجم المكون غير القانوني.
    La Relatora Especial añadió que era necesario establecer una política migratoria para gestionar las corrientes migratorias irregulares (incluidas las que pasaban por Burkina Faso) y optimizar los beneficios que podía traer al desarrollo del país la migración internacional. UN وأضافت أنه يتعين وضع سياسة للهجرة، وذلك لتدبير تدفقات المهاجرين غير القانونيين (بمن فيهم من يعبرون بوركينا فاسو) وللاستفادة استفادة قصوى من المنافع التي يمكن أن تعود بها الهجرة الدولية على تنمية البلد(113).
    Esto comprende el examen de los polizones y los refugiados inmigrantes ilegales en el mar. UN وهذا يشتمل على فحص الممرات المسقوفة واللاجئين المهاجرين غير القانونيين القادمين من البحر.
    No obstante, lamentó que se excluyera del sistema educativo a la mayoría de los niños de inmigrantes en situación irregular. UN غير أنها أعربت عن أسفها لأن معظم أبناء المهاجرين غير القانونيين مستبعدون من التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more