"المهاجرين غير النظاميين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los migrantes en situación irregular
        
    • migratorios en situación irregular
        
    • de los migrantes irregulares
        
    • los inmigrantes irregulares
        
    • migración irregular
        
    • inmigrantes en situación irregular
        
    • de migrantes irregulares
        
    • los inmigrantes ilegales
        
    • de migrantes en situación irregular
        
    • los migrantes ilegales
        
    • migratorios irregulares
        
    • a los migrantes irregulares
        
    Tailandia y Myanmar estaban negociando un memorando de entendimiento para facilitar el proceso de entrada y retorno de los migrantes en situación irregular. UN وتتفاوض تايلند وميانمار للتوصل إلى وضع مذكرة تفاهم من أجل تيسير عملية دخول وخروج المهاجرين غير النظاميين.
    Puede ir desde la atención de urgencia hasta una amplia cobertura que abarque a todos, incluidos los migrantes en situación irregular. UN وقد يتراوح نطاقها بين الرعاية الطارئة والتغطية الصحية الموسعة للجميع بما يشمل المهاجرين غير النظاميين.
    Por ejemplo, exigir la presentación de un permiso de residencia para poder acceder a los servicios de salud públicos constituirá una discriminación contra los migrantes en situación irregular. UN وعلى سبيل المثال، فإن اشتراط إصدار رخصة إقامة لدخول عيادات الصحة العامة من شأنه أن يميز ضد المهاجرين غير النظاميين.
    Se creó una Comisión administrativa para trabajadores migratorios en situación irregular encargada de fijar las normas a corto y largo plazo para resolver el problema de la migración irregular. UN وأُنشئت لجنة إدارية معنية بالعمال المهاجرين غير النظاميين مكلفة بوضع سياسات على المديين القصير والمتوسط لتسوية مشكلة الهجرة غير النظامية.
    Esos acuerdos tienen por objeto asegurar el retorno de los migrantes irregulares a los países de origen y de tránsito. UN وترمي مثل هذه الاتفاقات إلى ضمان عودة المهاجرين غير النظاميين إلى بلدان المنشأ وبلدان العبور.
    Al seguir centrando la atención en los inmigrantes irregulares como si fueran la única causa del problema, los gobiernos quizás estuviesen exacerbando el problema. UN وقد تفاقم الحكومات من هذه المشكلة إذا ما استمرت في استهداف المهاجرين غير النظاميين باعتبارهم مصدر المشكلة الوحيد.
    La Comisión señaló que los migrantes en situación irregular " suelen encontrarse en una posición de vulnerabilidad frente al abuso y la explotación. UN وذكرت اللجنة أن المهاجرين غير النظاميين " كثيرا ما يجدون أنفسهم عرضة للإساءة والاستغلال.
    Por lo tanto, en definitiva la Convención contribuirá a reducir el número de los migrantes en situación irregular que residan en los Estados Partes, reduciendo a la vez los gastos respectivos para los gobiernos. UN وبالتالي فإن الاتفاقية ستؤدي في نهاية المطاف إلى إنقاص عدد المهاجرين غير النظاميين داخل الدول الأطراف وستؤدي أيضا إلى خفض التكاليف المقترنة بذلك التي تتكبدها الحكومات.
    Iban a realizarse estudios y análisis sobre las estructuras de ocupación y empleo para velar por que el trabajo de los migrantes en situación irregular sirviera para cubrir las vacantes del mercado de trabajo de Tailandia. UN وقد تقرر الاضطلاع بدراسات وبتحليل بشأن الهياكل المهنية وهياكل العمالة من أجل كفالة تعيين العمال المهاجرين غير النظاميين لشغل الشواغر القائمة في سوق العمل التايلندية.
    Además, en la mayoría de los casos, los migrantes en situación irregular no informaban a la policía de tales incidentes, no buscaban ninguna forma de reparación, y permanecían escondidos para evitar ser deportados. UN وعلاوة على ذلك، فإن المهاجرين غير النظاميين لا يلجأون في كثير من الأحيان إلى إبلاغ الشرطة بهذه الحوادث؛ ولن يلتمسوا أي نوع من سبل الانتصاف ويظلون مختبئين خوفا من أن يتعرضوا للإبعاد.
    Reconociendo que el contrabando de migrantes es a menudo facilitado por las redes de la delincuencia organizada, generando enormes ganancias para los contrabandistas mientras se expone a los migrantes en situación irregular a graves riesgos personales y se los hace vulnerables a la trata de personas, UN وإذ تقر بأن تهريب المهاجرين كثيرا ما تيسره شبكات الجريمة المنظمة، مما يحقق أرباحا ضخمة للمهربين بينما يعرض المهاجرين غير النظاميين لمخاطر شخصية خطيرة ويجعلهم عرضة للاتجار بالأشخاص،
    48. Además, los migrantes en situación irregular suelen tropezar con obstáculos prácticos para alquilar una vivienda. UN 48- وعلاوة على ذلك، غالباً ما تكون هناك عقبات عملية تعترض طريق المهاجرين غير النظاميين الذين يسعون لاستئجار مساكن.
    Esa información cuantitativa podría conducir a la adopción de mejores prácticas de gestión de los mercados internacionales de trabajo en relación con los trabajadores migratorios en situación irregular. UN ويمكن أن تؤدي هذه المعلومات الكمية إلى ممارسات أفضل في إدارة أسواق العمالة الدولية التي تشمل العمال المهاجرين غير النظاميين.
    En algunos países de Asia se han creado comisiones o comités encargados de examinar la cuestión de los trabajadores migratorios en situación irregular, y se les ha encomendado emprender estudios sobre las estructuras de ocupación y empleo a fin de determinar si los migrantes irregulares pueden cubrir las vacantes del mercado de trabajo. UN 53 - أُنشئت في بعض البلدان في آسيا، لجان معنية بالعمال المهاجرين غير النظاميين للاضطلاع بدراسات عن هياكل المهن والتوظيف لتحديد ما إذا كان العمال المهاجرون سيشغلون الوظائف الشاغرة في سوق العمل.
    También elogió a Chipre por permitir que los hijos de los migrantes irregulares tuvieran acceso a la educación. UN وأشادت أيضاً بتمكين قبرص أطفال المهاجرين غير النظاميين من التعليم.
    Los participantes expresaron preocupación respecto de las políticas que hacían hincapié en la protección de las fronteras y en la detención, deportación o criminalización de los migrantes irregulares. UN وأعرب المشتركون عن قلقهم إزاء السياسات التي تركز على حماية الحدود والقبض على المهاجرين غير النظاميين أو طردهم أو تجريمهم.
    El Líbano permitió a la OIM que abriera una oficina en Beirut a fin de ayudar a los inmigrantes irregulares a regresar voluntariamente a sus países. UN ووافق لبنان على السماح للمنظمة الدولية للهجرة لفتح مكتب في بيروت من أجل مساعدة المهاجرين غير النظاميين على العودة الطوعية إلى بلدانهم.
    :: Impidan la criminalización de los migrantes y busquen formas alternativas de hacer frente a la migración irregular; UN :: تجنيّب تجريم المهاجرين والبحث عن سُبل بديلة للتعامل مع المهاجرين غير النظاميين
    Los centros de acogida para inmigrantes en situación irregular estaban ocupados al máximo de su capacidad. UN كما أن مراكز الهجرة التي تؤوي المهاجرين غير النظاميين تعمل بكامل طاقتها.
    Asimismo, se ha reiterado la condena a la etnicización y criminalización de migrantes irregulares y solicitantes de asilo. UN وقد أدان الاجتماع كذلك عملية التصنيف العرقي وتجريم المهاجرين غير النظاميين وطالبي اللجوء.
    El Gobierno de Zimbabwe trabaja actualmente con el UNICEF, la Organización Internacional para las Migraciones y la Organización Internacional del Trabajo a fin de suministrar asistencia humanitaria a los inmigrantes ilegales que podrían ser deportados de los países de acogida. UN وحكومة زمبابوي تتعاون حالياً مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمة العمل الدولية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى المهاجرين غير النظاميين الذين يواجهون مشكلة الترحيل من بلدان مجاورة.
    Se había elaborado un plan de emergencia para hacer frente a una afluencia excepcional de migrantes en situación irregular en un corto período de tiempo. UN وقد وُضعت خطة طوارئ للتعامل مع الموجات غير العادية من المهاجرين غير النظاميين خلال فترة زمنية قصيرة.
    Cada vez es mayor el número de personas, tales como los migrantes ilegales, los elementos armados e incluso personas que no tendrían derecho a la condición de refugiados de acuerdo con la Convención de 1951, que solicitan asilo junto con los refugiados auténticos. UN وازداد طلب اللجوء من قِبَل المهاجرين غير النظاميين والعناصر المسلحة، بل وحتى من قِبَل الأشخاص المستبعدين من وضع اللاجئين بموجب أحكام اتفاقية عام 1951، إلى جانب اللاجئين الحقيقيين.
    Para ratificarla sería necesario modificar la reglamentación relativa a los trabajadores migratorios empleados periódicamente en Polonia e introducir modificaciones fundamentales en relación con los trabajadores migratorios irregulares. UN وللتصديق على الاتفاقية، سيكون من الضروري تعديل الأنظمة المتعلقة بالعمال المهاجرين الذين يُستخدمون بصورة منتظمة في بولندا، وإدخال تعديلات أساسية بشأن بالعمال المهاجرين غير النظاميين.
    Este procedimiento está en vigor desde 2004 y apunta a mejorar el trato que se dispensa a los migrantes irregulares. UN وقد وضع هذا الإجراء منذ عام 2004، وهو يهدف إلى تحسين معاملة المهاجرين غير النظاميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more