"المهام الجديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las nuevas tareas
        
    • las nuevas funciones
        
    • nuevos mandatos
        
    • nuevas tareas de
        
    • funciones nuevas
        
    • las tareas nuevas
        
    • nuevas misiones
        
    • nuevas tareas y
        
    • de nuevas funciones
        
    • sus nuevas funciones
        
    • puestos nuevos
        
    Así pues, las nuevas tareas tienden a exigir una coherencia cada vez mayor, por lo menos en el plano nacional. UN ولذلك فإن المهام الجديدة ستتطلب إحراز تقدم متواصل نحو المزيد من الاتساق، على اﻷقل، على الصعيد القطري.
    Los oradores en la Conferencia Internacional trataron de determinar las nuevas tareas a que se enfrenta la región. UN وحاول المتحدثون في المؤتمر الدولي تحديد المهام الجديدة التي تواجه المنطقة.
    Tras la publicación de esos informes se introdujeron varios cambios para reflejar las nuevas funciones de la Oficina, a saber: UN وبعد صدور هذين التقريرين تم إدخال عدد من التغييرات من أجل استيعاب المهام الجديدة للمكتب:
    Además, vale la pena examinar atentamente las nuevas funciones del Consejo de Seguridad. UN وفضلا عن ذلك، هناك مبرر لإلقاء نظرة خاصة على المهام الجديدة لمجلس الأمن.
    Un ejercicio de planificación más adaptable respondería a las nuevas tareas encomendadas a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وأشار إلى أن ممارسة التخطيط بقدر أكبر من المرونة يمكن أن يحقق المهام الجديدة التي تناط بمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Debemos descifrar cuidadosamente las lecciones y asumir con valor las nuevas tareas que nos plantean estos tiempos. UN ويجب أن نتفهم العبر بتأن وأن نتنكب بشجاعة المهام الجديدة التي ألقتها هذه اللحظة على عاتقنا.
    las nuevas tareas que debe realizar la CSCE exigen mayor coordinación y cooperación prácticas con las Naciones Unidas. UN المهام الجديدة أمام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تتطلب المزيد من التنسيق والتعاون العمليين مع اﻷمم المتحدة.
    Por ello, considera absolutamente imprescindible que la Secretaría esté en condiciones de realizar las nuevas tareas creadas por el sistema de manera permanente y sin descuidar otras obligaciones necesarias. UN ولذلك فإن من الضروري أن تكون اﻷمانة العامة في موقف يسمح لها بتنفيذ المهام الجديدة التي أنشأها النظام بصفة دائمة وبدون إهمال الالتزامات الضرورية اﻷخرى.
    las nuevas tareas tienden a exigir una coherencia cada vez mayor, por lo menos en el plano de los países. UN ولذلك فإن المهام الجديدة سوف تتطلب إحراز تقدم متواصل نحو المزيد من الاتساق، على اﻷقل، على الصعيد القطري.
    Las oficinas exteriores también deben recibir el nuevo equipo y las tecnologías así como personal calificado para desempeñar las nuevas tareas. UN ويجب تزويد المكاتب الميدانية أيضا بالمعدات والتكنولوجيا الجديدة بالإضافة إلى الموظفين المؤهلين لتنفيذ المهام الجديدة.
    El nuevo Director General del Fondo Monetario Internacional asumirá pronto las nuevas funciones que se le han conferido tras su mensaje sobre reformas. UN وسوف يتسلم المدير العام الجديد لصندوق النقد الدولي قريبا المهام الجديدة التي أنيطت به في أعقاب رسالته عن الإصلاحات.
    Fue un verdadero período de sesiones histórico, en el que se pusieron en práctica las nuevas funciones del Consejo en su totalidad. UN وكانت تلك دورة تاريخية حقا، والتي نفذت المهام الجديدة للمجلس على نحو كامل.
    En el informe se propone que se cree, en la Sede, una estructura que abarque las nuevas funciones y siga ejecutando los mandatos vigentes. UN ويقترح التقرير هيكلا بالمقر يغطي المهام الجديدة ويواصل تنفيذ الولايات القائمة.
    Ninguna de las nuevas funciones se realiza en la actualidad en la RFAP. UN ولا يضطلع حاليا بأي من المهام الجديدة في الشعبة.
    Entre las nuevas funciones de la Defensoría está la de incentivar la solución extrajudicial de los litigios por medio de la mediación y la conciliación. UN ومن جملة المهام الجديدة لمكتب أمين المظالم تحفيز تسوية النزاعات خارج إطار القضاء عن طريق الوساطة والمصالحة.
    Cabe preguntarse, por consiguiente, ¿cuál es la base legislativa de estos nuevos mandatos que se pretende asignar al Centro? UN ولذلك يحق لنا أن نتساءل عن السند التشريعي لهذه المهام الجديدة المزمع إسنادها إلى المركز.
    nuevas tareas de la OTAN UN المهام الجديدة الموكلة إلى منظمة حلف شمال الأطلسي
    Esta recomendación incluiría también el cambio del título al de Ayudante Especial del Director General en Asuntos de Políticas y Planificación, a fin de reflejar mejor las funciones nuevas y ampliadas que ya se le han asignado. UN وتشمل هذه التوصية أيضا تغيير اسم الوظيفة إلى المساعد الخاص لكبير الموظفين التنفيذيين المعني بشؤون السياسات والتخطيط، لكي تعكس بشكل أفضل المهام الجديدة والمعززة التي سبق إسنادها.
    En ese sentido, la Comisión considera que la creación de puestos debería justificarse comparando las tareas nuevas o ampliadas con las posibilidades del personal existente de forma que se demuestre que no puede absorberlas. UN وبالقدر نفسه، ترى اللجنة أنه ينبغي تبرير طلب لوظائف جديدة بربط المهام الجديدة أو الموسعة التي يضطلع بها الموظفون الحاليون من أجل إثبات أنه لا يمكن استيعاب تلك المهام.
    A un año del cincuentenario de la creación de las Naciones Unidas, la coyuntura nos insta a reflexionar para definir las nuevas misiones que nuestra Organización debe cumplir además de las ya legadas por la historia. UN إننا على بعد عام واحد من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وفي ظل الظروف الحالية علينا أن نفكر في تحديد المهام الجديدة التي يتعين على منظمتنا تنفيذها، فضلا عن المهام التي أناطها بنا التاريخ.
    Ello exige que las estructuras y los procedimientos de la Organización se adapten en forma constante a nuevas tareas y a circunstancias cambiantes. UN ويستدعي ذلك استمرار تكييف الهياكل واﻹجراءات التنظيمية مع المهام الجديدة والظروف المتغيرة.
    La Comisión recomienda que la descripción de funciones realizadas por las dependencias de servicios de la Secretaría se concentre en la determinación de nuevas funciones y los recursos conexos con una explicación de las razones de que la capacidad actual no sea suficiente para cubrir esas funciones. UN وتوصي اللجنة بأن يركز توصيف الوظائف التي تضطلع بها وحدات الخدمة في قلم المحكمة على تحديد المهام الجديدة وما يتصل بها من موارد، وأن يُشفع بشرح لأسباب عدم كفاية القدرة الحالية على تغطية هذه المهام.
    El Comisionado tomó nota con satisfacción de que el Defensor público de derechos ya estaba actuando en esta esfera y se habían asignado recursos adicionales a su defensoría para que pudiera ejercer debidamente sus nuevas funciones. UN وأحاط المفوض علماً مع الارتياح بأن المدافع العام عن الحقوق يزاول نشاطه فعلياً في هذا المجال وبأن مكتبه قد زُّود بإمكانيات إضافية ليمارس هذه المهام الجديدة.
    Al mismo tiempo, la Comisión estima que la presentación de las necesidades de personal debería mejorarse para poder observar con claridad los puestos nuevos que se proponen por la necesidad de asumir nuevas funciones o el aumento del volumen de trabajo. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أنه ينبغي تحسين عرض الاحتياجات من الموظفين كي تُحدد بوضوح الوظائف الجديدة المقترحة لاستيعاب المهام الجديدة و/أو زيادة عبء العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more