| La aprobación de ese documento de trabajo sigue siendo una de las principales tareas que tiene que completar el Comité Especial. | UN | واعتماد ورقة العمل هذه ما زال يمثل إحدى المهام الرئيسية التي يتعين أن تنجزها اللجنة الخاصة. |
| Por último, cabía esperar que la asignación de recursos en la secretaría de la UNCTAD para las principales tareas que se debían emprender en la esfera de la asistencia técnica resultarían suficientes. | UN | وقال أخيرا إنه يأمل أن يكون توزيع الموارد، في أمانة اﻷونكتاد، على المهام الرئيسية التي يلزم الاضطلاع بها في مجال المساعدة التقنية، مناسباً. |
| En mi opinión, una de las principales tareas que deberá abordar el personal internacional que permanezca en la región será la de defender los derechos humanos y promover las normas internacionales sobre derechos humanos entre las diversas autoridades de Bosnia y Herzegovina. | UN | ومن رأيي أن إحدى المهام الرئيسية التي تحتاج إلى معالجة بوجود دولي مستمر تتمثل في حماية حقوق اﻹنسان وتشجيع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان بين مختلف السلطات في البوسنة والهرسك. |
| Algunas de las tareas principales que tenemos por delante son una vigorosa y eficaz coordinación, la eliminación de la duplicación y la fragmentación y una mejor vinculación entre la ayuda de emergencia y el desarrollo, así como una más pronta y agresiva puesta en práctica de la resolución 47/199 sobre la mejora de las actividades operacionales y, en especial, el incremento del rendimiento del sistema en el terreno. | UN | إن التنسيق الوثيق والفعال، والقضاء على الازدواجية والتفتيت، وإيجاد صلة أقوى بين اﻹغاثة الطارئة والتنمية، والتنفيذ السريع والجريء للقرار ٤٧/١٩٩ الخاص بتحسين اﻷنشطة التنفيذية، هي بعض المهام الرئيسية التي تنتظرنا، وبصورة خاصة من أجل تعزيز أداء المنظومة في الميدان. |
| Entre las principales funciones que desarrolla esta oficina se encuentran: | UN | ومن المهام الرئيسية التي يؤديها هذا المكتب ما يلي: |
| las principales tareas que se llevarán a cabo en 1998 son las siguientes: | UN | ٥٦ - فيما يلي المهام الرئيسية التي سيضطلع بها في عام ١٩٩٨: |
| En general, estuvieron de acuerdo con la evaluación y las recomendaciones contenidas en el informe y estimaron que las principales tareas que el Gobierno y el pueblo de Haití tenían ante sí eran la rehabilitación económica y la reconstrucción. | UN | ووافقوا بشكل عام على التقييم والتوصيات الواردة في التقرير ورأوا أن المهام الرئيسية التي يتعين على حكومة هايتي وشعبها القيام بها هي إنعاش الاقتصاد واﻹعمار. |
| Algunas de las principales tareas que deben concluirse para la organización interna de la Autoridad son: | UN | ٥٧ - فيما يلي المهام الرئيسية التي سيتم إنجازها بالنسبة للتنظيم الداخلي للسلطة: |
| Por ello, el fomento de una asociación con miras al logro de " un mundo apropiado para los niños " es una de las principales tareas que todos tenemos ante nosotros. | UN | وإيجاد شراكة من أجل " عالم صالح للأطفال " هو إذاً أحد المهام الرئيسية التي تواجهنا جميعا. |
| las principales tareas que deberán llevar a cabo las Naciones Unidas en apoyo de la consolidación de la paz en Angola comprenderán los elementos siguientes: | UN | 44 - إن المهام الرئيسية التي يتعين على الأمم المتحدة القيام بها لدعم توطيد السلام في أنغولا تشمل العناصر التالية: |
| El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha elaborado directrices de uso interno para la coordinación del proceso de liquidación, que abarcan las principales tareas que deben llevarse a cabo en el ámbito de la logística y la gestión financiera y de personal. | UN | وقد أصدرت إدارة عمليات حفظ السلام مبادئ توجيهية داخلية بهدف تنسيق عملية التصفية، تشمل المهام الرئيسية التي سيُضطلع بها في مجالات الإمداد والنقل والموظفين والإدارة المالية. |
| Una de las tareas principales que la Carta de las Naciones Unidas estableció para la Organización es la de definir y proteger los derechos y libertades de todos los seres humanos, sin hacer distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión. | UN | ومن المهام الرئيسية التي وضعها ميثاق اﻷمم المتحدة للمنظمة " تعريف وحماية الحقوق والحريات لكل آدمي بصرف النظر عن الجنس أو اللغة أو الدين " . |
| Una de las principales funciones que la Comisión Independiente traspasó a la Oficina Independiente sobre Cuestiones Humanitarias es la de defender y promover el multilateralismo, cada vez más amenazado por los acontecimientos que se producen. | UN | 6 - وتتمثل إحدى المهام الرئيسية التي آلت إلى المكتب المستقل للقضايا الإنسانية من الهيئة المستقلة في الدفاع عن النهج المتعدد الأطراف وتعزيزه، وهو ما يتعرض لمخاطر متزايدة بسبب التطورات الأخيرة. |
| También se preguntó al PNUMA cuáles eran las tareas principales de las comisiones regionales en relación con el programa. | UN | ووجهت أيضا استفسارا إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن المهام الرئيسية التي تضطلع بها اللجان الإقليمية في إطار البرنامج. |
| A continuación se indican las principales tareas de los períodos de sesiones. | UN | ١٠ - أما المهام الرئيسية التي سيجري الاضطلاع بها في هذه الاجتماعات فترد مناقشتها أدناه: |
| Cerrar la brecha digital será una de las tareas fundamentales de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, cuya primera etapa se celebró en Ginebra en diciembre de 2003 y su segunda etapa se celebrará en Túnez en noviembre de 2005. | UN | إن تضييق هذه الهوة الرقمية سيكون إحدى المهام الرئيسية التي يضطلع بها مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي يتم على مرحلتين، الأولى في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003 والثانية في تونس في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
| Una de las funciones principales del ACNUR en Tayikistán es ayudar a las autoridades locales a proteger a los repatriados, tanto si se trata de ex refugiados como de personas desplazadas internamente. | UN | ١٨٣- ومن بين المهام الرئيسية التي تقوم بها المفوضية في طاجيكستان مساعدة السلطات المحلية على حماية العائدين، سواء من كانوا سابقا من اللاجئين أو من المشردين داخليا. |
| El Consejo de Seguridad reitera que la rehabilitación y la reconstrucción económicas constituyen una de las tareas principales para Guinea - Bissau en esta fase posterior al conflicto y que es indispensable una asistencia internacional sustancial para promover el desarrollo sostenible en el país. | UN | " ويكرر مجلس الأمن التأكيد أن إعادة الإنعاش وإعادة الاعمار الاقتصاديتين تشكلان واحدة من المهام الرئيسية التي تنتظر غينيا - بيساو الخارجة من فترة الصراع، وأن تقديم مساعدة دولية كبيرة أمر لا غنى عنه من أجل تعزيز التنمية المستدامة هناك. |
| funciones fundamentales que respaldan los objetivos y resultados del UNFPA | UN | ثالثا - المهام الرئيسية التي تدعم أهداف ونواتج صندوق الأمم المتحدة للسكان |
| Se pueden distinguir tres grupos principales de funciones que llevan a cabo los jubilados (cuadro 5). | UN | ٤ - ويمكن تقسيم المهام الرئيسية التي يؤديها المتقاعدون إلى ثلاث مجموعات )انظر الجدول ٥(. |
| 47. Una de las principales empresas que deben acometer los países industrializados es la reestructuración de los sistemas de protección social para adecuarlos a las tendencias demográficas y económicas actuales. | UN | ٧٤ - إن إحدى المهام الرئيسية التي تواجه البلدان الصناعية هي إعادة تشكيل نظم الحماية الاجتماعية، بما يتفق مع الاتجاهات الديموغرافية والاقتصادية الحالية. |
| 7.2 las principales funciones de la Oficina de Nueva York son las siguientes: | UN | ٧-٢ ترد فيما يلي المهام الرئيسية التي يضطلع بها مكتب نيويورك: |
| las funciones primordiales que desempeña la División de Financiación de Operaciones de Mantenimiento de la Paz e pueden clasificar de la manera siguiente: | UN | 136 - يمكن تصنيف المهام الرئيسية التي تضطلع بها شعبة تمويل حفظ السلام إلى الفئات التالية: |