"المهام المتبقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las tareas pendientes
        
    • las funciones residuales
        
    • las tareas restantes
        
    • las tareas residuales
        
    • las funciones restantes
        
    • sus funciones residuales
        
    • las demás tareas
        
    • las demás funciones
        
    Se esperaba que al final del proceso las conclusiones permitieran a la UNCTAD ejecutar mejor las tareas pendientes. UN ومن المتوقع التوصل في نهاية العملية إلى استنتاجات تمكِّن الأونكتاد من تحسين تنفيذ المهام المتبقية.
    Se esperaba que al final del proceso las conclusiones permitieran a la UNCTAD ejecutar mejor las tareas pendientes. UN ومن المتوقع التوصل في نهاية العملية إلى استنتاجات تمكِّن الأونكتاد من تحسين تنفيذ المهام المتبقية.
    Asimismo, se recomendó contemplar seriamente la posibilidad de que los archivos y la institución encargada de las funciones residuales compartieran la misma ubicación. UN وأفادت بأنه ينبغي النظر بجدية في وضع المحفوظات في نفس موقع المؤسسة التي ستتناول المهام المتبقية.
    En el bienio 2012-2013 el Mecanismo iniciará operaciones y empezará a cumplir las funciones residuales de los Tribunales. UN 2 - وخلال فترة السنتين 2012-2013، ستبدأ الآلية عملياتها وستشرع في تنفيذ المهام المتبقية للمحكمتين.
    las tareas restantes — realmente, un número pequeño — son verdaderamente complejas. UN ومع التسليم بأن عدد المهام المتبقية صغير، فإنها في الواقع مهام معقدة حقا.
    Sin embargo, la Dependencia de Liquidación prepara habitualmente informes sobre la marcha de los trabajos a fin de supervisar las tareas residuales que le van entregando las misiones en liquidación. UN ومع ذلك، تعد وحدة التصفية بصورة دورية تقارير مرحلية لرصد المهام المتبقية التي تسلمتها من البعثات قيد التصفية.
    las funciones restantes serían desempeñadas por otros funcionarios. UN وسيتولى موظفون آخرون تنفيذ المهام المتبقية.
    Aliento a las partes y a las instituciones nacionales competentes a mantener este impulso para que terminen las tareas pendientes en el momento oportuno. UN وأحث الأطراف وكذلك المؤسسات الوطنية المسؤولة على أن تحافظ على هذا الزخم من أجل إنجاز المهام المتبقية في الوقت المناسب.
    La ausencia de progresos en la ejecución de las tareas pendientes del proceso de paz ha dado lugar a un grave deterioro de la situación militar y de seguridad en el país. UN لقد أدى عدم إحراز تقدم في إنجاز المهام المتبقية في عملية السلام إلى تدهور خطير في الحالة العسكرية واﻷمنية في البلد.
    La ausencia de progresos en la ejecución de las tareas pendientes del proceso de paz ha dado lugar a un grave deterioro de la situación militar y de seguridad en el país. UN لقد أدى عدم إحراز تقدم في إنجاز المهام المتبقية في عملية السلام إلى تدهور خطير في الحالة العسكرية واﻷمنية في البلد.
    En el informe también se indican algunas de las tareas pendientes con un calendario indicativo y concluye con una sinopsis de los desafíos a los que se enfrenta el país. UN كما يبين بعض المهام المتبقية عليه، مشفوعة بجدول زمني مؤقت لإنجازها، وينتهي بلمحة عامة عن التحديات التي يواجهها البلد.
    El Consejo también solicitó a la ONUCI que apoyase activamente a las partes en la ejecución de las tareas pendientes previstas en el Acuerdo Político de Uagadugú y sus Acuerdos Suplementarios. UN وطلب المجلس أيضا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن تدعم الأطراف بفعالية في تنفيذ المهام المتبقية في إطار اتفاق واغادوغو السياسي والاتفاقات التكميلية له.
    En 2015 y posteriormente se realizará la transferencia escalonada de las tareas pendientes UN وستنقل المهام المتبقية بشكل تدريجي في عام 2015 وما بعده
    Se informó a la Comisión de que las necesidades para las funciones residuales continuas en el primer año de operaciones se elevaban a 1.625.300 dólares. UN وأُبلغت اللجنة بأن الاحتياجات اللازمة لأداء المهام المتبقية الجارية في السنة الأولى من العمليات بلغت300 625 1 دولار.
    De conformidad con el artículo 14 del estatuto, hay un Fiscal común a las dos subdivisiones, que tiene a su cargo las funciones residuales del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia. UN ووفقا لما تنص عليه المادة 14 من النظام الأساسي، يكون لكلا فرعي الآلية مدع عام واحد يتولى المسؤولية عن المهام المتبقية لكل من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Además, junto al grupo de trabajo del Consejo de Seguridad, el Tribunal está examinando la cuestión de las funciones residuales del Tribunal, a fin de ultimar una propuesta para presentarla a la consideración del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وعلاوة على ما سبق، تناقش المحكمة حاليا مسألة المهام المتبقية مع فريق العمل التابع لمجلس الأمن بغرض وضع اللمسات الأخيرة على اقتراح ينظر فيه كل من مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Es indispensable encontrar una fuente constante de financiación para que la Oficina pueda seguir apoyando la aplicación de las tareas restantes en el marco de los acuerdos de Uagadugú. UN ومن الأهمية بمكان تحديد مورد ثابت للتمويل لتمكين هذا المكتب من مواصلة تنفيذ المهام المتبقية في إطار اتفاقات واغادوغو.
    Se difundió un plan de extensión a todas las misiones a fin de completar las tareas restantes. UN وتم نشر خطة بدء التنفيذ لجميع البعثات بغية إكمال المهام المتبقية.
    No obstante, durante este período una vez más velaría por que el nivel de la fuerza se mantuviera bajo constante examen de modo que las tareas restantes pudieran realizarse con el menor costo posible para los Estados Miembros. UN بيد أنني سأعمل، خلال هذه الفترة، ثانية على كفالة إبقاء مستوى القوة قيد الاستعراض المستمر كي يتسنى إنجاز المهام المتبقية بأدنى تكلفة ممكنة للدول اﻷعضاء.
    Se mantienen esas tareas bajo examen mediante reuniones periódicas e informes sobre la marcha de los trabajos, que se preparan periódicamente a medida que avanza el proceso de liquidación en la Sede, hasta que finalizan las tareas residuales. UN وترصد هذه المهام من خلال اجتماعات منتظمة وتقارير عن الحالة تعد بصورة دورية في الوقت الذي تجري فيه عملية التصفية في المقر إلى حيـن إنجاز المهام المتبقية.
    Observó que, en los meses venideros, los principales retos serían la continuación de la transición de las funciones restantes del Tribunal al Mecanismo, y la preparación de archivos para su entrega en medio de la continua salida del personal. UN وأشار إلى أن التحديات الرئيسية التي ستظهر في الأشهر المقبلة هي مواصلة انتقال المهام المتبقية للمحكمة إلى الآلية وإعداد المحفوظات لتسليمها في ظل استمرار مغادرة الموظفين.
    La solución más efectiva y eficiente sería que los archivos de los Tribunales estuvieran ubicados junto al mecanismo o mecanismos residuales y quedaran gestionados por estos últimos, tanto en términos de costos como de acceso del mecanismo o mecanismos a los archivos para cumplir sus funciones residuales. UN 244 - قد يكون توفير موقع وإدارة مشتركين للمحفوظات ولآلية (آليتي) تصريف الأعمال المتبقية أكثر فعالية وكفاءة من حيث التكاليف وإمكانية إطلاع الآلية (الآليتين) على هذه المحفوظات بغية تنفيذ المهام المتبقية.
    Las negociaciones con el contratista principal tuvieron por objeto determinar las demás tareas que tenía que realizar y modificar el contrato en consecuencia. UN كانت المفاوضات التي أجريت مع المتعاقد الرئيسي ترمي إلى تحديد المهام المتبقية التي يتعين عليه أداؤها وتعديل العقد وفقا لذلك.
    El personal del cuadro de servicios generales de la APNU se ha hecho cargo de las demás funciones de supervisión y administrativas de otro tipo; UN أما المهام المتبقية المتعلقة بالرصد وغيره من المهام الإدارية فيقوم بها موظفون من فئة الخدمات العامة في الإدارة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more