"المهلة الزمنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el plazo
        
    • los plazos
        
    • del plazo
        
    • el tiempo
        
    • ese plazo
        
    • del tiempo
        
    • calendario
        
    • un plazo
        
    • estos plazos
        
    • plazo en
        
    • plazo para
        
    • fecha límite
        
    Ello se debía en gran parte a la imposibilidad de examinar la gran cantidad de información que había recibido y procesarla en el plazo previsto. UN وقال إن ذلك يعود أساسا إلى عدم تمكنه من معالجة الكمية الكبيرة من المعلومات التي تلقاها في إطار المهلة الزمنية المحددة.
    El PNUD está de acuerdo en que es necesario abreviar el plazo para examinar los casos y decidir sobre ellos. UN ويوافق البرنامج اﻹنمائي على أنه من الضروري تخفيض المهلة الزمنية اللازمة لاستعراض الحالات واتخاذ قرار بشأنها.
    En relación con otros asuntos, se presentó un gran número de escritos dentro de los plazos establecidos. UN وفي القضايا اﻷخرى، قدم عدد كبير من المذكرات خلال المهلة الزمنية المقررة.
    A este respecto sería necesario indicar cómo deben fijarse los plazos para las consultas. UN ومن الضروري الإشارة في هذا السياق إلى كيفية تحديد المهلة الزمنية اللازمة للمشاورات.
    La brevedad del plazo para aplicar la directriz sobre los idiomas oficiales podría afectar a la administración efectiva de justicia. UN وقد يكون لقصر المهلة الزمنية لتطبيق التوجيه المتعلق باللغات الرسمية أثر على إقامة العدل على نحو فعال.
    Según lo solicitado por el Tribunal Supremo, los acusados presentaron sus respuestas por escrito dentro del plazo establecido. UN وبناء على أمر المحكمة العليا، قدم المدعى عليهما إجابات خطية في المهلة الزمنية المنصوص عليها.
    En consecuencia, hay que calcular el tiempo necesario para concluir los juicios de esas personas. UN وعليه، فإنه ليس ثمة ضرورة لتقدير المهلة الزمنية اللازمة لإنجاز محاكمات هؤلاء الأشخاص.
    El PNUD está de acuerdo en que es necesario abreviar el plazo para examinar los casos y decidir sobre ellos. UN ويوافق البرنامج اﻹنمائـــي على أنه من الضروري تخفيض المهلة الزمنية لاستعراض الحالات واتخاذ قرارات بشأنها.
    Puesto que las partes presentaron su réplica en el plazo establecido, el procedimiento escrito ha terminado. UN واﻵن وقد قدم كل طرف رده خلال المهلة الزمنية المقررة تكون مرحلة اﻹجراءات الخطية قد انتهت.
    el plazo medio era de unos cinco días. Ello limitaba efectivamente las posibilidades de que el Departamento encontrara otros candidatos. UN وكانت المهلة الزمنية تبلغ في المتوسط حوالي خمسة أيام، وهو ما كان يحد بوضوح من النطاق المتاح لﻹدارة ﻹيجاد مرشحين بدلاء.
    No designación de miembros en el plazo previsto UN الفشل في تعيين اﻷعضاء في غضون المهلة الزمنية
    No designación de Presidente en el plazo previsto UN الفشل في تعيين الرئيس في غضون المهلة الزمنية
    los plazos para la transmisión de la controversia a la Comisión o al Comité de Conciliación UN المهلة الزمنية لإحالة المنازعة إلى هيئة أو لجنة التوفيق.
    los plazos para las decisiones de la Comisión o del Comité de Conciliación UN المهلة الزمنية لاتخاذ قرارات هيئة أو لجنة التوفيق.
    En las futuras auditorías la Junta examinará las repercusiones de esas iniciativas en los plazos transcurridos para concertar los contratos. UN وسيقوم المجلس في أثناء عمليات المراجعة المقبلة باستعراض أثــر هذه المبادرات على المهلة الزمنية.
    Es el momento adecuado para aumentar el impulso y ejercer la voluntad política a fin de conseguir lograr dentro del plazo previsto un tratado de prohibición auténticamente completo. UN إن الوقت سانح لزيادة الزخم وممارسة اﻹرادة السياسية لضمان تحقيق حظر شامل للتجارب بحق في غضون المهلة الزمنية.
    A los efectos del plazo general, no se incluye la etapa de liquidación. UN ولا تشمل المهلة الزمنية الاجمالية مرحلة تصفية البعثة.
    Las multas se debían pagar o impugnar dentro del plazo indicado en la citación. UN ويجب دفع الغرامات أو الطعن فيها في غضون المهلة الزمنية المبينة في المخالفة.
    Durante el período del informe, el tiempo empleado en el proceso de recepción, inspección y certificación de las facturas osciló entre 10 y 15 días laborables. UN كانت المهلة الزمنية لعملية استلام وفحص الفواتير إضافة إلى توثيقها، خلال الفترة، هي حوالي 10إلى 15يوم عمل.
    Se afirma que algunos de los permisos fueron retirados antes de que hubiese transcurrido ese plazo. UN وكان ثمة زعم بأن بعض التصاريح قد سحبت قبل انقضاء هذه المهلة الزمنية.
    ii) Reducción del tiempo medio que requiere la tramitación de prestaciones al personal en la Sede UN ' 2` تخفيض متوسط المهلة الزمنية اللازمة لتجهيز استحقاقات الموظفين في المقر.
    La Asamblea Constituyente elegida está trabajando debidamente para redactar una nueva constitución democrática para Nepal con arreglo al calendario establecido. UN وتعمل الجمعية التأسيسية المنتخبة بلا كلل من أجل صياغة دستور ديمقراطي جديد لنيبال ضمن المهلة الزمنية المحددة.
    Grecia, Rusia y Suiza eran partidarios de fijar un plazo, pero su posición era flexible a este respecto. UN وأعربت روسيا وسويسرا واليونان عن تفضيلها تحديد المهلة الزمنية إلا أنها مرنة في هذه النقطة.
    El Secretario General podrá ampliar estos plazos en espera de que concluyan las gestiones de la Oficina del Ombudsman para resolver el asunto por la vía informal, en las condiciones especificadas por el Secretario General. UN ويجوز للأمين العام تمديد المهلة الزمنية ريثما تنتهي جهود التسوية بالسبل غير الرسمية التي يبذلها مكتب أمين المظالم، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    - El párrafo 5 del mismo artículo 20, que da indicaciones ambiguas sobre el plazo en que puede formularse una objeción; UN - تتضمن الفقرة 5 من المادة 20 نفسها إشارات مبهمة إلى المهلة الزمنية التي يمكن خلالها إبداء اعتراض؛
    plazo para la selección de consultores UN المهلة الزمنية لاختيار الخبراء الاستشاريين
    El Grupo desea recordar a los gobiernos que si precisan una prórroga del plazo para transmitir sus respuestas deberán solicitarla al menos 90 días antes de la fecha límite e informar de las razones que la motivan. UN ويرغب أن يذكِّر الحكومات بأنها إذا كانت تريد تمديد المهلة الزمنية لإرسال ردودها فإنه يتعيّن على الحكومات أن تطلب هذا التمديد في غضون 90 يوماً وأن تبلِّغ الفريق بأسباب طلبها هذا التمديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more