"المهمة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • tarea que
        
    • importantes que
        
    • misión que
        
    • importante que
        
    • mandato que
        
    • importante de
        
    • la tarea
        
    • importantes de
        
    • misión de
        
    • tarea de
        
    • labor que
        
    • tareas que
        
    • función
        
    • pertinentes que
        
    • significativos que
        
    La tarea que nos espera y que queda por realizar en materia de desarme es inmensa y múltiple. UN إن المهمة التي تنتظرنا والتي ينبغي إنجازها في مجال نزع السلاح مهمة كبيرة ومتعددة الجوانب.
    Se expresó la opinión de que el ligero aumento de los recursos propuesto no se adecuaba a la importante tarea que desempeña el Departamento. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الزيادة الطفيفة المقترحة في الموارد لا تتناسب مع خطورة المهمة التي تضطلع بها هذه اﻹدارة.
    En algunos programas se pasaban por alto factores importantes que limitaban la accesibilidad, como las barreras geográficas, económicas y culturales. UN ولم تتصد بعض البرامج للعوامل المهمة التي تحد من القدرة على الوصول للخدمات كالحواجز الجغرافية والاقتصادية والثقافية.
    En consecuencia, el aparato no pudo realizar la misión que se le había encomendado. UN وعلى هذا اﻷساس، لم تتمكن الطائرة من تنفيذ المهمة التي كُلفت بتأديتها.
    Por ello, yo también quisiera señalar este carácter importante que puede deducirse de la declaración hecha por el Embajador de Chile. UN ومن ثم أود بدوري أن أؤكد هذه السمة المهمة التي يمكن استخلاصها من البيان الذي قدمه سفير شيلي.
    Se expresó la opinión de que el ligero aumento de los recursos propuesto no se adecuaba a la importante tarea que desempeña el Departamento. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الزيادة الطفيفة المقترحة في الموارد لا تتناسب مع خطورة المهمة التي تضطلع بها هذه اﻹدارة.
    No dejaremos de cumplir con esta tarea que nos hemos impuesto como país: ser un ejemplo para todos los que podrían hacer una contribución mayor. UN ولن نتوانى عن الاضطلاع بهذه المهمة التي حددناها بأنفسنا بوصفنا بلدا، وهي أن نكون مثالا لكل من يمكنه أن يسهم بالمزيد.
    Si bien estas cifras suscitan cierto optimismo, estamos convencidos de que la tarea que nos queda por hacer es inmensa. UN ومع أن هذه الإحصاءات القليلة تبعث على التفاؤل الحذر، ما نزال مقتنعين بأن المهمة التي أمامنا كبيرة.
    Quiero manifestarle que podrá contar conmigo y el Gobierno que represento en la tarea que se le ha encomendado y que usted ha aceptado. UN أود أن أقول، سيدي الرئيس، إنه يمكنكم التعويل علي وعلى حكومتي في المهمة التي أُوكلت إليكم والتي قبلتم القيام بها.
    El número de eventos deportivos internacionales importantes que se celebran en Rusia está aumentando. UN إن عدد المهرجانات الرياضية الدولية المهمة التي تعقد في روسيا في ازدياد.
    El orador también mencionó algunas esferas muy importantes que debían regularse en los establecimientos de atención a largo plazo. UN وأشار السيد فاسكيس أيضا إلى بعض الجوانب المهمة التي يتعين تنظيمها في مرافق الرعاية الطويلة الأمد.
    Se describieron las conclusiones importantes que se había extraído, tal como se indican en el párrafo 10 supra. UN وشرحت الاستنتاجات المهمة التي تم التوصل اليها والوارد بيانها في الفقرة ١٠ أعلاه.
    El Experto independiente desea recordar que esas dos secciones constituyen asociados inapreciables en el ejercicio de la misión que le encomendó el Consejo. UN ويود الخبير المستقل أن يذكر بأن هذين الفرعين هما شريكان لا غنى عنهما في أداء المهمة التي أوكلها إليه المجلس.
    Bien, buena charla, pero tengo que ir a terminar la misión que arruinaron. Open Subtitles محادثة جميلة، لكن عليّ أن أذهب لأنهي المهمة التي خربتماها عليّ
    En ese caso, el Tribunal no habría cumplido la misión que le había asignado el Consejo de Seguridad. UN وكان يمكن للمحكمة عندئذ أن تخفق في المهمة التي أوكلها إليها مجلس اﻷمن.
    Un factor importante que contribuye a ese logro es el hecho de que mi Gobierno promueva la gestión demográfica como vía para mitigar la pobreza. UN ومن بين العوامل المهمة التي أسهمت في ذلك الإنجاز دعوة حكومة بلدي من أجل إدارة السكان باعتبارها وسيلة لتخفيف حدة الفقر.
    En ese contexto, la UNMIK no ha cumplido el mandato que le ha sido conferido por el Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، فإن البعثة فشلت في المهمة التي أوكلها إليها مجلس الأمن.
    Expresamos nuestra sincera gratitud por la contribución tan importante de Filipinas en su calidad de Presidente de la Conferencia. UN ونعرب عن خالص تقديرنا للإسهامات المهمة التي قدمتها الفلبين بوصفها رئيساً للمؤتمر الاستعراضي للمعاهدة عام 2010.
    El orador describió varias actividades importantes de cooperación llevadas a cabo por organizaciones no gubernamentales italianas, incluidos los microproyectos que se están ejecutando. UN ووصف المتحدث عددا من أنشطة التعاون المهمة التي نفذتها المنظمات غير الحكومية الايطالية شملت المشاريع الصغيرة التي يجري حاليا تنفيذها.
    Esta ha sido en esencia la función de la misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala, conocida como MINUGUA. UN وتلك في جوهرها هي المهمة التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا.
    Con todo, la magnitud misma de la tarea de la Misión impone una presentación completa y puntual del presupuesto. UN بيد أن حجم المهمة التي تواجه البعثة يجعل تقديم ميزانية شاملة وفي الوقت المناسب أمرا حيويا.
    El cumplimiento de la labor que nuestros estimados dirigentes nos han encomendado exige la voluntad decidida de todos los Estados Miembros. UN إن الاضطلاع بهذه المهمة التي أسندها إلينا قادتنا المبجلين يقتضي إرادة مصممة من قبل جميع الدول الأعضاء.
    El Sr. Boljkovac tampoco desempeñó las tareas que se le atribuyen. UN كما لم يؤد السيد بوليكوفاك المهمة التي نسبت اليه.
    Con todo, esto tampoco puede afectar a la naturaleza de la función desempeñada por la Corte al dar su opinión consultiva. UN على أن ذلك، لا يمكن بالمثل أن يؤثر على طبيعة المهمة التي تضطلع بها المحكمة عندما تقدم فتواها.
    Otro Comité de la Asociación que trabaja en estrecho contacto con organizaciones de las Naciones Unidas es el Comité de Políticas Comerciales y Facilitación, el cual investiga temas pertinentes que afectan el crecimiento de las empresas internacionales y promueve la comprensión de importantes cuestiones comerciales y de negocios internacionales mediante programas de educación e información. UN ومن اللجان اﻷخرى التابعة للرابطة والتي تعمل عن كثب مع منظمات اﻷمم المتحدة لجنة السياسات والتسهيلات التجارية. وتجري تلك اللجنة بحوثا حول المسائل المهمة التي تؤثر على نمو النشاط التجاري الدولي وتشجع على فهم مسائل هامة متعلقة بالتجارة واﻷعمال التجارية الدولية من خلال برامج إعلامية تثقيفية.
    Hice una aportación a ese proceso y tomé nota de los cambios significativos que se habían introducido, en particular en las reglas referentes a los contratos y las adquisiciones. UN وقد ساهمتُ في هذه العملية وأحطتُ علما بالتغييرات المهمة التي أجريت، خاصة في القواعد التي تحكم العقود والمشتريات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more