"المهمشة أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • marginados o
        
    • marginados y
        
    • marginadas o
        
    Permite, en particular a las mujeres jóvenes de medios marginados o desfavorecidos, asumir la responsabilidad por todas las cuestiones que afecten su vida y beneficiarse de oportunidades que les brindarán nuevas posibilidades de mejorar su vida. UN وهو يمكّن الشابات من ذوات الخلفيات المهمشة أو المحرومة بوجه خاص من الاضطلاع بالمسؤولية عن جميع الأمور التي تؤثر على حياتهن، ويتيح لهن فرصا من شأنها تحسين حظوظهن في الحياة.
    :: Celebración de 5 consultas con grupos marginados o vulnerables sobre la estrategia de justicia de transición, incluida la incorporación de la perspectiva de género UN :: عقد 5 مشاورات بين المجموعات المهمشة أو الضعيفة حول استراتيجية العدالة الانتقالية، بما في ذلك المنظور الجنساني
    Por otra parte, procuradores y jueces se muestran generalmente poco inclinados a creer en las denuncias de tortura provenientes de miembros de grupos marginados o peligrosos, cediendo a menudo de esa manera a lo que espera el poder ejecutivo o la opinión pública. UN وفضلا عن ذلك فإن ممثلي الادعاء والقضاة يترددون في تصديق ادعاءات أفــراد الجماعات المهمشة أو التي يخشى منها بشأن التعذيب ويميلون في أغلب اﻷحيان إلى ما تتوقعه الحكومات أو عامة الجمهور.
    Otra causa de impunidad es la reticencia de fiscales y jueces hacia las denuncias de tortura formuladas por miembros de grupos de población marginados o que suponen una amenaza. UN وثمة سبب آخر للإفلات من العقاب، وهو إعراض وكلاء النيابة والقضاة عن تصديق مزاعم التعذيب التي يكون مصدرها أفراد القطاعات المهمشة أو المهددة.
    Los grupos marginados y excluidos socialmente están expuestos a un mayor riesgo de infección por el VIH. UN 11 - تواجه المجموعات المهمشة أو المستبعدة اجتماعيا خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بصورة متزايدة.
    El Togo espera fervientemente que los Estados Miembros den prueba de voluntad política y, con sentido de responsabilidad colectiva, presten a esa Cumbre toda la atención que requiere para obtener resultados concretos y para que se tomen decisiones prácticas cuya aplicación deberá llevar a la eliminación efectiva de la pobreza, la creación de empleos realmente productivos y a la integración total de las capas sociales marginadas o excluidas. UN ويحدو توغو أمل وطيد أن تبدي الدول اﻷعضاء اﻹرادة السياسية، في سياق مسؤولية جماعية، ﻹيلاء مؤتمر القمة هـذا كل الاهتمام الضروري للحصول على نتائج محددة وقــرارات عملية يؤدي تطبيقها إلى القضاء الحقيقي علـى الفقر، وإيجاد فرص عمل مثمرة حقا، والاندماج التام لقطاعات المجتمع المهمشة أو المستبعدة.
    Esa igualdad de todos ante la ley está inscrita en la realidad gracias a medidas tendientes a proteger a las personas o los grupos vulnerables, marginados o susceptibles de ser víctimas de discriminación. UN وهذه المساواة بين الجميع أمام القانون موجودة في الواقع بفضل التدابير التي تستهدف حماية الأشخاص أو الجماعات الضعيفة أو المهمشة أو التي يمكن أن تتعرض للتمييز.
    39. Reafirman asimismo que los Estados deben tomar medidas para lograr el desarrollo económico y social de los grupos marginados o excluidos socialmente; UN 39- يؤكدون من جديد أيضاً أنه ينبغي أن تتخذ الدول الإجراءات للتصدي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للجماعات المهمشة أو المستبعدة اجتماعياً؛
    La autora añadió que los grupos marginados o de las clases inferiores no están suficientemente representados en la administración de justicia en la mayoría de los países y son los que menos pueden influir en la política judicial o en la reforma de ésta. UN وأضافت أن الجماعات المهمشة أو الجماعات ذات المركز المتدني هي ناقصة التمثيل في مجال إعمال العدالة في معظم البلدان وهي أقلها قدرة على التأثير على السياسات القضائية وعلى إصلاحها.
    Otras leyes nacionales establecen las garantías jurídicas y administrativas necesarias para lograr que la igualdad sea real y efectiva, incluida la discriminación positiva en favor de las personas o los grupos marginados o vulnerables. UN وثمة قوانين محلية أخرى تحدد الضمانات القانونية والإدارية الضرورية لضمان أن تكون المساواة حقيقة وفعالة، بما في ذلك التمييز الإيجابي لصالح الأشخاص المهمشين أو الضعفاء أو الفئات المهمشة أو الضعيفة.
    La convocatoria para la presentación de propuestas va dirigida a iniciativas de carácter integral orientadas especialmente a los grupos marginados o desfavorecidos a través de métodos adaptados a las diversas necesidades. UN وتستهدف النداءات لتلقي المقترحات مبادرات شاملة تركز على الوصول إلى الجماعات المهمشة أو المحرومة بصفة خاصة من خلال نهج مصممة كي تلبي مختلف الاحتياجات.
    90. El Gobierno de Nepal opina que la justicia social es un elemento de importancia fundamental para los grupos o comunidades marginados o vulnerables. UN 90- ترى حكومة نيبال أن العدالة الاجتماعية ذات أهمية حاسمة بالنسبة إلى المجتمعات أو الفئات المهمشة أو الضعيفة.
    De este modo, los titulares de derechos podrían contribuir a sentar jurisprudencia desde la perspectiva de los grupos marginados o vulnerables y ayudar así a que se definan las normas de derechos humanos y se exijan responsabilidades a los actores en esta esfera. UN وبذلك يكون في متناول أصحاب الحقوق الوسائل التي تمكّنهم من إيجاد سوابق قانونية تراعي وجهات نظر الفئات المهمشة أو المستضعفة وهو ما يساعد على تحديد معايير حقوق الإنسان وتطبيق مبدأ المساءلة.
    :: Realización de 5 consultas entre grupos marginados o vulnerables sobre la estrategia de la justicia de transición, incluida la perspectiva de género UN :: إجراء 5 مشاورات بين الفئات المهمشة أو الضعيفة في استراتيجية العدالة الانتقالية، بما في ذلك المنظور القائم على نوع الجنس
    El pronto anuncio de la voluntad de promover la inclusión puede contribuir al fomento de la confianza en el proceso político entre grupos históricamente marginados o alienados. UN ويمكن أن يساعد إعطاء مؤشرات مبكرة بالالتزام بالشمول على بناء الثقة في العملية السياسية بين الجماعات المهمشة أو المستبعدة تاريخيا.
    Segundo, esa división del informe plantea la cuestión de por qué no se trató igualmente en forma separada a otros grupos marginados o vulnerables, por ejemplo, los que viven en asentamientos precarios, los discapacitados, las niñas. UN ثانيا، يدعو فصل موضوع المرأة الريفية عن غيره من المواضيع الى السؤال عن السبب في عدم اتباع نهج مماثل فيما يتعلق بالفئات اﻷخرى المهمشة أو المستضعفة، كالنساء اللاتي يعشن في مستوطنات غير رسمية، أو المرأة المعاقة، أو الطفلة.
    Si bien se supone que la Convención se aplica a todos los niños, los derechos de muchos niños del mundo no se respetan, en particular los de aquellos que pertenecen a grupos marginados o desfavorecidos. UN 63 - وقالت إنه على الرغم من افتراض انطباق الاتفاقية على الأطفال كافة لم يجر إعمال حقوق العديد من الأطفال في أنحاء العالم المختلفة، لا سيما حقوق الفئات المهمشة أو المحرومة.
    Las intervenciones internacionales y locales a corto y mediano plazo podrían centrarse en mejorar la administración de justicia en general y en luchar contra la impunidad para restablecer la confianza de la población en el sistema judicial, así como en aumentar el acceso a la justicia de los grupos marginados o vulnerables. UN 38 - ومن الممكن أن تركز التدخلات الدولية والمحلية، على المديين القصير والمتوسط، على تحسين إقامة العدل بوجه عام وعلى مكافحة الإفلات من العقاب من أجل إعادة بناء ثقة الجمهور في النظام القضائي، فضلا عن تعزيز إمكانية وصول الفئات المهمشة أو المستضعفة إلى القضاء.
    Para lograr la inclusión y el acceso, especialmente de las mujeres, había que reducir el costo de la educación secundaria, de manera que fuera más asequible, mediante la concesión de becas de estudios y becas especiales, dirigidas especialmente a las niñas de las comunidades rurales y a grupos marginados o vulnerables. UN وللعمل على الإدماج وتيسير الإمكانيات، لا سيما فيما يتعلق بالفتيات، ينبغي خفض تكاليف التعليم الثانوي بغرض جعله في متناول عدد أكبر من المستفيدين، وذلك بواسطة إتاحة المنح أو الإعانات الدراسية مع استهداف الفتيات في المجتمعات الريفية والفئات المهمشة أو الضعيفة.
    El Comité reafirma que el Estado Parte tiene el deber de proteger a todos los miembros de la sociedad, en particular a los ciudadanos que pertenecen a grupos o castas marginados y desfavorecidos, como los dalits. UN تؤكد اللجنة مجدداً أن من واجب الدولة الطرف حماية جميع أفراد المجتمع، لا سيما المواطنون المنتمون إلى الفئات أو الطبقات المهمشة أو المحرومة، كجماعة الداليت.
    El Comité reafirma que es deber del Estado Parte proteger a todos los miembros de la sociedad, en particular a los ciudadanos que pertenecen a grupos o castas marginados y desfavorecidos, como los dalits. UN تؤكد اللجنة مجدداً أن من واجب الدولة الطرف حماية جميع أفراد المجتمع، لا سيما المواطنون المنتمون إلى الفئات أو الطبقات المهمشة أو المحرومة، كجماعة الداليت.
    Los principios oscilaron desde la importancia de establecer amplias asociaciones en esta esfera entre los gobiernos y las comunidades locales, la sociedad civil, los medios de comunicación y el sector privado hasta la importancia de abordar la difícil situación de las comunidades marginadas o excluidas empoderando social y económicamente a los jóvenes y las mujeres, en particular mediante programas de educación específicos. UN وتراوحت تلك المبادئ بين أهمية إقامة شراكات واسعة في هذا المجال بين الحكومة والمجتمعات المحلية والمجتمع المدني ووسائل الإعلام والقطاع الخاص، وأهمية معالجة محنة المجتمعات المهمشة أو المستبعدة عن طريق تمكين الشباب والمرأة اجتماعياً واقتصادياً، بوسائل منها برامج التعليم الموجهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more