Estas características resultan aún más cruciales si se tienen en cuenta el estancamiento de los ingresos y la creciente pobreza entre grupos marginados de la población. | UN | وتبدو هذه السمات أشد حرجا عندما يُنظر اليها في ضوء الجمود في الدخل وتزايد الفقر في صفوف القطاعات المهمشة من السكان. |
El propósito del nuevo sistema es que aumente la participación de los sectores marginados de la sociedad. | UN | ويهدف النظام الجديد إلى تحسين مشاركة الشرائح المهمشة من المجتمع. |
Una política social basada en la solidaridad es clave para asegurar la cohesión y la participación de los sectores marginados de la población. | UN | فالسياسة الاجتماعية المبنية على التضامن هي مفتاح كفالة التماسك الاجتماعي ومشاركة القطاعات المهمشة من السكان. |
También aumentan las aptitudes y la educación en las comunidades locales, empoderando a las mujeres y a los segmentos marginales de la sociedad. | UN | وتعمل أيضا على تحسين المهارات وتثقيف المجتمعات المحلية وتمكين المرأة والفئات المهمشة من المجتمع. |
La organización intentó llegar a las minorías marginadas para promover la atención de la salud y la higiene. | UN | وسعت الرابطة إلى الوصول إلى مجتمعات الأقليات المهمشة من أجل تعزيز الرعاية الصحية والنظافة الصحية. |
Pide que se preste atención a la consecución de la igualdad de acceso de los grupos marginados de mujeres y niñas, en particular las pertenecientes a la minoría romaní, con especial urgencia al nivel de la enseñanza primaria. | UN | وتطلب إيلاء عناية خاصة لتحقيق تكافؤ فرص الوصول أمام الفئات المهمشة من النساء والفتيات، ولا سيما المنتميات منهن إلى أقلية الروما، مع الإلحاح في التركيز بوجه خاص على فرص الالتحاق بالتعليم الابتدائي. |
Pide que se preste atención a la consecución de la igualdad de acceso de los grupos marginados de mujeres y niñas, en particular las pertenecientes a la minoría romaní, con especial urgencia al nivel de la enseñanza primaria. | UN | وتطلب إيلاء عناية خاصة لتحقيق تكافؤ فرص الوصول أمام الفئات المهمشة من النساء والفتيات، ولا سيما المنتميات منهن إلى أقلية الروما، مع الإلحاح في التركيز بوجه خاص على فرص الالتحاق بالتعليم الابتدائي. |
Ha dado voz a los sectores marginados de nuestras respectivas sociedades. | UN | وكنتم صوت القطاعات المهمشة من مجتمعاتنا. |
Muchos países toman medidas para proteger los derechos de los trabajadores de sectores marginados de la población. | UN | وتتخذ العديد من البلدان خطوات لحماية حقوق القطاعات المهمشة من السكان في العمل. |
La organización ofrece servicios de prevención, protección y desarrollo para rehabilitar a los sectores marginados de la sociedad. | UN | تقدم المنظمة خدمات الوقاية والحماية والتنمية من أجل إعادة تأهيل الفئات المهمشة من المجتمع. |
Valoraron positivamente las medidas adoptadas para combatir la discriminación, aunque el acoso y la violencia contra miembros de grupos marginados de la población seguían aflorando. | UN | وأعربت عن تقديرها لما تبذله من جهود لمكافحة التمييز، لكن التحرش والعنف بأفراد الفئات المهمشة من السكان يطفوان على السطح باستمرار. |
Es necesario abordar las desigualdades graves con el fin de lograr los Objetivos para los grupos más marginados de mujeres y niñas. | UN | ويجب التصدي لأوجه اللامساواة التي تتسبب في تفاقم الأوضاع حتى يتسنى تحقيق الأهداف لصالح الفئات المهمشة من النساء والفتيات. |
Promover el derecho a la salud de los grupos particularmente marginados de mujeres y niñas | UN | النهوض بالحقوق الصحية للفئات المهمشة من النساء والفتيات |
El programa tenía por objeto beneficiar a los sectores marginados de la sociedad de Letonia a fin de que las actividades sociales y económicas beneficiaran a un número mayor de ciudadanos. | UN | وقال إن البرنامج قُصد به أن يفيد القطاعات المهمشة من المجتمع اللاتفي إذ يتيح لعدد أكبر من المواطنين الاستفادة من الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية. |
Por lo tanto, su eficacia debe medirse no por su eficiencia, sino más bien por su capacidad de protección social de los sectores marginados de la sociedad. | UN | ومن ثم، فإنه يتعين أن تقاس فعاليته بمدى قدرته على توفير الحماية الاجتماعية للفئات المهمشة من المجتمع، لا أن تقاس وفقا لمعايير الكفاءة وحدها. |
Muchas veces se destacó que las políticas económicas afectaban negativamente los derechos de los grupos vulnerables y los sectores marginados de la población, en particular los pobres y desposeídos. | UN | وقد أشير في كثير من الأحيان إلى أن حقوق الجماعات الضعيفة والفئات المهمشة من السكان، وخاصة الفئات الفقيرة والعاجزة، تتأثر سلبا بالسياسات الاقتصادية. |
La globalización ha aumentado la exclusión y las privaciones de los grupos marginados de jóvenes. | UN | 17 - وقد أدت العولمة إلى تزايد ما تعانيه فئات الشباب المهمشة من الإقصاء والحرمان. |
El Comité recomienda también que el Estado parte siga reforzando las medidas encaminadas a combatir la especial vulnerabilidad al VIH/SIDA de los sectores marginados de la sociedad. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تعزيز التدابير الرامية إلى معالجة زيادة قابلية القطاعات المهمشة من المجتمع للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Por último, el Gobierno nepalés ha restablecido los derechos humanos y las libertades fundamentales en el país y no escatima esfuerzo alguno para mejorar las condiciones de vida de los sectores marginales de la población, proporcionándoles servicios sanitarios y de saneamiento, suministro de agua potable, educación y seguridad alimentaria. | UN | كما أعادت الحكومة النيبالية أخيرا حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في البلد وهي لا تبخل بأي جهد من أجل تحسين اﻷحوال المعيشية للقطاعات المهمشة من السكان وذلك عن طريق توفير الخدمات في ميادين الصحة والنظافة الصحية، وتوفير مياه الشرب، والتعليم واﻷمن الغذائي. |
Por último, el Relator Especial está convencido de que, sin medidas económicas y sociales a favor de las poblaciones marginadas debido a la discriminación racial, la acción contra esos flagelos tendrá un alcance limitado. | UN | وأخيراً لدى المقرر الخاص قناعة بأن التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الآفات تكون محدودة الأثر إذا لم تصحبها تدابير اقتصادية واجتماعية لفائدة القطاعات المهمشة من السكان نتيجة للتمييز العنصري. |
También recomendó que las autoridades checas ofrecieran protección adecuada a los defensores de los derechos humanos y a los grupos marginados contra la violencia de motivación racial. | UN | كما أوصت بأن توفر السلطات التشيكية حماية كافية للمدافعين عن حقوق الإنسان والفئات المهمشة من العنف المحفوز عنصرياً. |
Los obstáculos que dificultan la igualdad social y la integración social no sólo impiden que los grupos marginados sean capaces de proteger sus derechos económicos y desarrollar todo su potencial para aportar una contribución a la sociedad, sino que también les niegan la oportunidad de percibir ingresos adecuados. | UN | 17 - ولا تقتصر العقبات القائمة أمام المساواة الاجتماعية والاندماج الاجتماعي على حرمان الفئات المهمشة من القدرة على حماية حقوقها الاقتصادية وتوظيف كامل طاقاتها للإسهام في المجتمع فحسب، بل تحرمها أيضا من فرصة اكتساب الدخل الكافي. |