"المهمَّشة" - Translation from Arabic to Spanish

    • marginados
        
    • marginadas
        
    • marginales
        
    • marginada
        
    Las mujeres rurales son uno de los sectores marginados por los sistemas de enseñanza. UN النساء الريفيات مجموعة من المجموعات المهمَّشة في نظم التعليم.
    Los grupos marginados de las comunidades indígenas, en especial las mujeres, se enfrentan con otros obstáculos adicionales para superar la exclusión. UN والمجموعات المهمَّشة في صفوف مجتمعات السكان الأصليين، ولا سيما النساء، تواجه حواجز إضافية في التغلب على الاستبعاد.
    Los niños se quejaron de que los grupos marginados se están quedando incluso más atrasados. UN واشتكى الأطفال من أن الفئات المهمَّشة أكثر نسيانا.
    En la Asamblea están representados distintos grupos étnicos, regiones atrasadas y comunidades tradicionalmente marginadas, entre otros. UN وهي تضم تمثيلاً لمختلف الفئات الإثنية، والأقاليم المتخلفة والمجتمعات المحلية المهمَّشة تقليدياً، بين فئات أخرى.
    Es preciso idear mecanismos específicos y arreglos institucionales precisos para que los sectores pobres de la población y las personas marginadas puedan participar efectivamente en las diferentes etapas de la adopción de decisiones. UN ومن الضروري ابتكار آليات محددة وترتيبات مؤسسية مفصلة يمكن من خلالها للفقراء والمجموعات المهمَّشة أن تشارك مشاركة فعالة في كافة مراحل صنع القرار.
    La formación del nuevo gobierno dirigido por el Partido Comunista de Nepal (Maoísta) creó, entre los grupos marginados, la expectativa de que esos problemas se resolverían. UN ومع تشكيل حكومة يرأسها الحزب الشيوعي النيبالي نشأت فيما بين المجموعات المهمَّشة توقعات بأن يتم تناول هذه التحديات.
    Se expusieron las categorías de personas que se recomendaba incluir en la definición de grupos marginados, así como la formulación de los resultados esperados y de los indicadores de los logros. UN وحُددت فئات الأشخاص التي ينطبق عليها تعريف الجماعات المهمَّشة كما وُضعت النتائج المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    Esas medidas han resultado ser importantes instrumentos para mejorar los medios de vida de los grupos sociales marginados o vulnerables. UN وقد ثبُت أن هذه التدابير تمثل أدوات هامة لتحسين سبل معيشة الفئات الاجتماعية المهمَّشة أو الضعيفة.
    Celebró los progresos realizados con respecto al reconocimiento de los derechos sociales y económicos de los grupos marginados y a la reducción de la pobreza. UN وأشادت بالتقدم الذي أحرز في ضمان حقوق الفئات المهمَّشة الاجتماعية والاقتصادية وللحد من الفقر.
    Esas medidas han resultado ser importantes instrumentos para mejorar los medios de vida de los grupos sociales marginados o vulnerables. UN وقد ثبُت أن هذه التدابير تمثل أدوات هامة لتحسين سبل رزق الفئات الاجتماعية المهمَّشة أو الضعيفة.
    Además, debería ser inclusiva y prestar la debida atención a las consideraciones de equidad e igualdad entre los géneros, y tener en cuenta los diversos intereses y valores nacionales, en especial los de los grupos marginados. UN وينبغي أن يكون شاملا للجميع مع إيلاء ما يجب من الاهتمام لاعتبارات العدالة والمساواة بين الجنسين، وأن يأخذ في الحسبان تنوع المصالح والقيم الوطنية، بما فيها مصالح الفئات المهمَّشة وقيمها.
    Un grupo selecto, esté formado por hombres o mujeres, no puede ni debe tener la última palabra sobre lo que el mundo necesita para ser sostenible, sin contar con las opiniones ni el apoyo de los jóvenes y otros grupos marginados. UN ولا يمكن ولا ينبغي أن يكون القول الفصل بشأن ما يحتاجه العالم ليكون مستدامًا حكرًا على مجموعة منتقاة، سواء كان أعضاء تلك المجموعة من الرجال أو النساء، دون إسهام ودعم من الشباب وسائر الفئات المهمَّشة.
    Es más, la difusión de la tecnología de la información, que es una de las características de la mundialización, puede reportar ventajas educativas considerables para los grupos y pueblos marginados. UN وفي الحقيقة، فإن انتشار تكنولوجيا المعلومات، التي تشكل سمة رئيسية من سمات العولمة، يمكن أن يتيح فوائد تعليمية كبيرة للجماعات والشعوب المهمَّشة.
    El Relator Especial desea encomiar ese tipo de actividades, que permiten que los grupos marginados tengan voz, y propone que dicho ejemplo se imite en otros países. UN ويود المقرر الخاص أن يشيد بهذا النوع من الأنشطة لإتاحتها منبراً للمجموعات المهمَّشة وأن يقترحها كنموذج يحتدى في بلدان أخرى.
    Tradicionalmente, los pobres y los grupos marginados salen perdiendo en ese proceso puesto que no tienen suficiente poder político o económico para que se tengan en cuenta sus intereses. UN وعادة ما يكون الفقراء والمجموعات المهمَّشة هم الخاسرون في العملية، باعتبار أنهم لا يملكون القدرة السياسية أو المالية الكافية للدفاع عن مصالحهم.
    :: Organización de 10 seminarios sobre el fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones o grupos nacionales de mujeres y jóvenes que representan otros grupos tradicionalmente marginados UN :: عقد 10 حلقات عمل في مجال بناء القدرات للرابطات الوطنية النسائية والشبابية أو المجموعات التي تمثل الفئات الأخرى المهمَّشة عادة
    Se consideró que la tecnología de la información y la comunicación era un medio de mejorar la actividad económica en zonas rurales marginadas gracias a la introducción del turismo y actividades de comercialización. UN وعُرضت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها وسيلة لتعزيز النشاط الاقتصادي في المناطق الريفية المهمَّشة من خلال أنشطة السياحة والتسويق.
    - Programa del aula móvil creado en 1999 cuyo fin es la democratización del conocimiento de la ciencia y la tecnología, dirigido a las comunidades marginadas de todo el país. UN - برنامج الصف الدراسي المتنقل الذي أنشئ في عام 1999 بغية إضفاء طابع ديمقراطي على معرفة العلوم والتكنولوجيا، وهو يستهدف المجتمعات المهمَّشة في سائر أنحاء البلد.
    62. Los niños de las zonas rurales remotas y de comunidades marginadas como los dalit están en una situación particularmente desfavorecida. UN 62 - ويعاني الأطفال في المناطق الريفية النائية ومن المجتمعات المهمَّشة مثل الداليت من الحرمان بصفة خاصة.
    Un elevado porcentaje de los reclusos son los pobres, personas que tienen un nivel de instrucción más bajo, menor cualificación laboral y que proceden de minorías raciales y étnicas marginadas. UN من هم الذين يودعون السجن؟ نسبة مئوية عالية من المسجونين هم من الفقراء الذين يسجلون أقل مستوى تعليمي وأقل نسبة من المهارات الوظيفية والذين ينتمون إلى مجموعات الأقليات العرقية والإثنية المهمَّشة.
    Acallar el debate en nombre de la sensibilidad cultural no ayudará a las comunidades marginales. UN أما المناقشة المقيدة بذريعة الحساسية الثقافية، فإنها لن تساعد المجتمعات المهمَّشة.
    El enfoque integral traducirá una serie de proyectos en una estrategia de desarrollo para una localidad determinada, de modo que las distintas actividades se vinculen entre sí y contribuyan a la inclusión social sostenible y mensurable de la comunidad romaní marginada. UN وسيجمع النهج الشامل بين عدد من المشاريع في استراتيجية إنمائية لمنطقة بعينها على نحو يجعل الأنشطة الفردية تترابط وتسهم في الإدماج الاجتماعي لمجتمعات الغجر الروما المهمَّشة على نحو مستدام ويمكن قياسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more