Estoy de acuerdo, y ahora es muy importante que yo cierre la puerta. | Open Subtitles | أوافقك الرأي, و الآن من المهم جداً أن أغلق هذا الباب |
Bueno, sí si voy a integrarme en la sociedad de la Tierra pensamos que era muy importante que conociera las ofertas culturales locales. | Open Subtitles | نعم ، إذا كنا نريد دمج حضارتهم بالمعرفةالأرضية, رأيت أنه من المهم جداً أن نزج بانفسنا في العروض الثقافية المحلية |
Siento hacerla pasar por esto, pero es muy importante que encontremos a tu nieto. | Open Subtitles | أنا آسف لجعلك تمرين بهذا لكن من المهم جداً أن نجد حفيدكِ |
Para hacer realidad esa visión, es esencial que las Naciones Unidas y el Gobierno del Afganistán aseguren el cumplimiento del Pacto. | UN | ولتحقيق هذه الرؤية، من المهم جداً أن تكفل الأمم المتحدة وحكومة أفغانستان تنفيذ أحكام ذلك العهد. |
Luego es muy importante que ninguno de ambos abuse del poder el cual vendrá con el conocimiento sobre nuestro futuro. | Open Subtitles | لذلك من المهم جداً أن لا نُسيء أنا و أنتِ إستغلال القوة التي تُصاحب إطلاعُنا على المُستقبل |
Sí, por eso es muy importante que te asegures de que eso no sale a relucir en el juzgado. | Open Subtitles | أجل، لهذا السبب من المهم جداً أن تتيقن أنه لن يثير الاهتمام أثناء التواجد قاعة المحكمة |
Es muy importante que el procedimiento de nombramiento y destitución de los comisionados sea abierto y transparente. | UN | ومن المهم جداً أن يكون إجراء تعيين المفوضين وعزلهم إجراء علنياً وشفافاً. |
Es muy importante que los Estados, especialmente cuando adopten medidas contra el terrorismo, velen por que se respeten esas garantías, que comprenden lo siguientes: | UN | ومن المهم جداً أن تقوم الدول، ولا سيما عندما تتخذ تدابير لمكافحة الإرهاب، بكفالة احترام هذه الضمانات التي تشمل ما يلي: |
Varios miembros señalaron que era muy importante que el Comité estuviera integrado por miembros que tuvieran una combinación equilibrada de conocimientos pertinentes. | UN | وقال عدة أعضاء إنّه من المهم جداً أن تضمّ اللجنة في صفوفها مزيجاً متوازناً من الخبرات ذات الصلة. |
Es muy importante que los senadores estadounidenses y los diputados rusos mantengan estrechos contactos entre sí, realicen las consultas necesarias y se esfuercen por lograr una mejor comprensión de la esencia de los acuerdos ruso-estadounidenses. | UN | ومن المهم جداً أن يكون أعضاء مجلس الشيوخ الأمريكي والنواب الروس على اتصال وثيق ببعضهم البعض وأن يجروا المشاورات اللازمة ويعملوا من أجل فهم جوهر الاتفاقات الروسية الأمريكية فهما أفضل. |
Para Colombia es muy importante que las negociaciones sobre estos temas se realicen en el marco de los mecanismos y foros de las Naciones Unidas. | UN | في رأي كولومبيا، من المهم جداً أن تجري المفاوضات على هذه المسائل في إطار آليات الأمم المتحدة وهيئاتها. |
En particular en las instalaciones grandes y complejas era muy importante que los inspectores pudiesen tener una idea clara del flujo de materiales en ellas. | UN | وفي المرافق الكبيرة والمعقدة، بالخصوص، من المهم جداً أن يكون لدى المفتشين فكرة واضحة عن تدفق المواد في تلك المنشآت. |
Es muy importante que los acuerdos de paz defiendan el principio de rendición de cuentas y no prevean en ningún caso la impunidad para los delitos internacionales más graves. | UN | ومن المهم جداً أن يتمسك اتفاق السلام بمبادئ المساءلة، وبأنه لا إفلات من العقاب في أشد الجرائم الدولية خطورة. |
Es muy importante que las palabras sean la base en política, y que todos los políticos sepan que tienen que intentar dominar el idioma. | TED | ولكن من المهم جداً أن نعرف أن الكلمات محور الحياة السياسية، وأن جميع السياسيين يعرفون أن عليهم محاولة التحكم في اللغة. |
Por tanto, es esencial que las Naciones Unidas desempeñen un papel importante en las reformas inminentes y la aplicación de nuevas ideas. | UN | وبالتالي، من المهم جداً أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي في تنفيذ الإصلاحات الملحة والأفكار الجديدة. |
Dado que eres la garantía... .. es importante que que estes allí, Akash. | Open Subtitles | بما أنك انت كنت الوكيل من المهم جداً أن تكون متواجد |
Es realmente importante que lo hagamos correctamente, ¿si? | Open Subtitles | من المهم جداً أن نفعل ذلك بطريقة صحيحة, حسناً؟ |
Por lo tanto, es crucial que su régimen de salvaguardias siga siendo capaz de responder a nuevos desafíos dentro de su mandato. | UN | ولذلك، من المهم جداً أن يظل نظام ضمانات الوكالة قادراً على التصدي للتحديات الجديدة في إطار ولايته. |
Por ello, es fundamental que el plan de trabajo de las Naciones Unidas se elabore y aplique en asociación con todos los actores pertinentes. | UN | ولذلك، من المهم جداً أن توضع وتطلق خطة عمل الأمم المتحدة بالاشتراك مع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
Consideraban de suma importancia que el documento se examinase durante las reuniones de las redes de funcionarios encargados del ozono. | UN | ورأت هذه البلدان أيضاً أن من المهم جداً أن تناقش تلك الوثيقة أثناء اجتماعات شبكات مسؤولي الأوزون. |
El Subcomité señala la importancia fundamental de que los médicos y otros profesionales de la salud sean en efecto independientes de la policía y de las instituciones penitenciarias, tanto en su estructura, que abarcaría los recursos humanos y financieros, como en su función, a saber, la contratación, el ascenso y la remuneración. | UN | وتلاحظ اللجنة الفرعية أن من المهم جداً أن يكون الأطباء وغيرهم من المهنيين العاملين في المجال الصحي مستقلين فعلياً عن الشرطة والمؤسسات العقابية، سواء من حيث الهيكل - أي الموارد البشرية والمالية - أو من حيث الوظائف - أي التعيين والترقية والأجور. |