"المهنة القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la profesión jurídica
        
    • de los abogados
        
    • la abogacía
        
    • profesionales del derecho
        
    • profesión letrada
        
    • de abogados
        
    • una abogacía
        
    • profesión legal
        
    • ser juristas
        
    • profesión judicial
        
    Debe alentarse a la profesión jurídica y a las organizaciones no gubernamentales a que contribuyan al proceso de reforma. UN وينبغي تشجيع أعضاء المهنة القانونية والمنظمات غير الحكومية على المساهمة في عملية اﻹصلاح.
    Debe alentarse a la profesión jurídica y a las organizaciones no gubernamentales a que contribuyan al proceso de reforma. UN وينبغي تشجيع أعضاء المهنة القانونية والمنظمات غير الحكومية على المساهمة في عملية اﻹصلاح.
    Debe alentarse a la profesión jurídica y a las organizaciones no gubernamentales a que contribuyan al proceso de reforma. UN وينبغي تشجيع أعضاء المهنة القانونية والمنظمات غير الحكومية على المساهمة في عملية اﻹصلاح.
    Observa que ello constituye una injustificable restricción de la libertad de expresión de los abogados, además de un grave obstáculo para la autonomía y la independencia de la profesión jurídica. UN وأشار إلى أنّ هذا الأمر يشكل تقييدا لا مبرر له لحرية التعبير المكفولة للمحامين، وعقبة كأداء أمام استقلال العاملين في المهنة القانونية وإدارة شؤونهم ذاتيا.
    Es menester organizar cursos de formación en materia de derechos humanos para todos los jueces, agentes encargados de aplicar la ley y miembros de la abogacía. UN وينبغي توفير تدريب في قانون حقوق اﻹنسان لجميع القضاة والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين وأعضاء المهنة القانونية.
    Gracias a esas publicaciones, la jurisprudencia del Comité será más accesible y visible para el público, y sobre todo para los profesionales del derecho. UN وستجعل هذه المنشورات فقه اللجنة متاحاً وواضحاً بصورة أكبر للجمهور، بما في ذلك أعضاء المهنة القانونية.
    En respuesta al informe, el Departamento de Justicia estableció un grupo de trabajo sobre igualdad de género en la profesión jurídica. UN واستجابة للتقرير، أنشأت وزارة العدل فرقة عمل معنية بالمساواة بين الجنسين في المهنة القانونية.
    Conviene dar a todos los jueces y magistrados y a los miembros de la profesión jurídica formación sobre la protección de los derechos humanos. UN وينبغي تقديم التدريب في مجال حقوق اﻹنسان لجميع القضاة وأعضاء المهنة القانونية.
    Conviene dar a todos los jueces y magistrados y a los miembros de la profesión jurídica formación sobre la protección de los derechos humanos. UN وينبغي تقديم التدريب في مجال حقوق الإنسان لجميع القضاة وأعضاء المهنة القانونية.
    Miembro desde 2004 del Grupo de Presidentes del Comité Disciplinario en virtud de la Ley de la profesión jurídica. UN عضو فريق رؤساء اللجنة التأديبية في إطار قانون المهنة القانونية منذ عام 2004.
    :: Lograr que se respete y potencie la situación de la profesión jurídica en la región. UN :: دعم مكانة المهنة القانونية والنهوض بتلك المكانة في المنطقة.
    Por ello, se están desplegando esfuerzos para sensibilizar a la judicatura respecto de cuestiones relativas a la mujer y para alentar a un mayor número de mujeres a ingresar a la profesión jurídica. UN وبناء عليه، يجري بذل الجهود لإرهاف حس القضاء بقضايا المرأة وتشجيع المرأة على الانضمام إلى المهنة القانونية.
    Pregunta si la comunidad internacional está dispuesta a mejorar las condiciones de la profesión jurídica para fomentar la entrada de un mayor número de jóvenes en esa profesión. UN وسأل عن استعداد المجتمع الدولي لتحسين شروط المهنة القانونية لتشجيع عدد أكبر من الشباب على ممارستها.
    Ello perjudica gravemente la independencia de la profesión jurídica y podría hacer que fuera completamente ineficaz. UN ويقيد هذا الأمر إلى حد كبير استقلال المهنة القانونية وقد يؤدي تماما إلى عدم فعاليتها.
    Convencida de que la existencia de un poder judicial independiente e imparcial y la independencia de los abogados es condición previa y esencial para proteger los derechos humanos y garantizar que no haya discriminaciones en la administración de justicia, UN واقتناعاً منها بأن استقلال ونزاهة القضاء واستقلال المهنة القانونية هي شروط أساسية وجوهرية لحماية حقوق اﻹنسان ولضمان عدم التمييز في إقامة العدل،
    Convencida de que la existencia de un poder judicial independiente e imparcial y la independencia de los abogados es condición previa y esencial para proteger los derechos humanos y garantizar que no haya discriminaciones en la administración de justicia, UN واقتناعاً منها بأن استقلال ونزاهة القضاء واستقلال المهنة القانونية هي شروط أساسية لا بد منها لحماية حقوق الإنسان ولضمان عدم وجود تمييز في إقامة العدل،
    Convencida de que la existencia de un poder judicial independiente e imparcial y la independencia de los abogados son premisas esenciales para proteger los derechos humanos y garantizar que no haya discriminación en la administración de justicia, UN واقتناعاً منها بأن استقلال ونزاهة القضاء واستقلال المهنة القانونية هي شروط أساسية لا بد منها لحماية حقوق الإنسان ولضمان عدم وجود تمييز في إقامة العدل،
    Los proyectos de enmienda de la Ley de la abogacía y la Ley de los asesores letrados se están tramitando en el Parlamento. UN واﻷعمال التشريعية جارية بشأن المشروع الذي يعدل القانون بشأن المهنة القانونية والقانون بشأن المستشارين القانونيين.
    Desde 1994 hasta la fecha ha ejercido la abogacía como asociado en el bufete de Manase & Manase UN ومن عام 1994 وحتى الآن، يمارس المهنة بصفة شريك في الشركة القانونية لممارسي المهنة القانونية ماناس وماناس.
    La delegación no ha dado una respuesta concreta a la pregunta de si se ha informado a los profesionales del derecho y al público en general sobre el derecho de presentar denuncias en virtud del Protocolo Facultativo. UN وأشار إلى أن الوفد لم يقدم إجابة محددة عن مسألة ما إذا كان أهل المهنة القانونية وعامة الجمهور قد أُبلغوا بالحق في إرسال شكاوى بموجب البروتوكول الاختياري.
    Además, como lo demuestran las copias de la correspondencia que el autor adjuntó a su denuncia inicial, el autor pudo ponerse en contacto con numerosos abogados y otros miembros de la profesión letrada. UN وفضلاً عن ذلك، وعلى النحو الذي تثبته نسخ المراسلات المرفقة بالشكوى الأولى التي قدمها صاحب البلاغ، كان بإمكانه الاتصال بعدة محامين وغيرهم من أفراد المهنة القانونية.
    Ejerció la profesión de abogado, como miembro del Colegio de abogados de Irlanda, hasta 1983 UN مارس المهنة القانونية في ايرلندا بدرجة مساعد محام حتى عام ١٩٨٣.
    Siguen preocupando al Comité la falta de independencia de la profesión legal así como las dudas acerca de la equidad de los procedimientos judiciales. UN ان عدم استقلال المهنة القانونية والشكوك بشأن انفتاح ونزاهة إجراءات المحاكمات ما زالت تثير قلق اللجنة.
    Inevitablemente, el manual también incluye cuestiones que son de interés para quienes actúan como defensores en los casos de tráfico ilícito de desechos, al igual que para quienes que, sin ser juristas, también participan en este tipo de casos, entre ellos funcionarios de las autoridades competentes encargadas del cumplimiento y de las entidades de ejecución que reúnen pruebas para los fiscales. UN وسيغطي الدليل حتماً القضايا المثيرة لاهتمام محاميي الدفاع في دعاوى الاتجار غير المشروع بالنفايات، علاوة على من منهم خارج المهنة القانونية ولكنهم ينخرطون في تلك الدعاوى، بما من فيهم مسؤولو السلطات المختصة التي تكفل الامتثال، وكيانات الإنفاذ التي تجمع الأدلة من أجل الإجراءات القضائية.
    El Comité hace hincapié en que la independencia de la magistratura y de la profesión judicial es esencial para una correcta administración de justicia y para el mantenimiento de la democracia y el estado de derecho. UN تشدد اللجنة على أهمية استقلال القضاء وترى أن المهنة القانونية ضرورية ﻹقامة العدالة على نحو سليم وللحفاظ على الديمقراطية وسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more