"المهنية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • profesionales que
        
    • profesional que
        
    • profesionales de
        
    • ocupacionales que
        
    • profesional de
        
    • laboral
        
    • trabajo que
        
    • profesionales en
        
    • profesionales a las que
        
    • carrera que
        
    El Comité sigue preocupado por la falta de formación adecuada y sistemática para los grupos de profesionales que trabajan con niños y en favor de la infancia. UN وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تدريب كاف ومنتظم للمجموعات المهنية التي تعمل مع اﻷطفال ولصالحهم.
    El Comité sigue preocupado por la falta de formación adecuada y sistemática para los grupos de profesionales que trabajan con niños y en favor de la infancia. UN وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تدريب كافٍ ومنتظم للمجموعات المهنية التي تعمل مع اﻷطفال ولصالحهم.
    Prevenir las enfermedades profesionales que pueden ser causadas por la exposición a productos químicos o riesgos físicos; UN الوقاية من اﻷمراض المهنية التي يمكن أن يسببها التعرض للمواد الكيميائية أو اﻷخطار المادية؛
    Ello significa que depende mucho de la asistencia profesional que le puede proporcionar el Centro de Derechos Humanos. UN وهذا يعني أنه يعتمد بصورة كبيرة على المساعدة المهنية التي يَسَعُ مركز حقوق اﻹنسان أن يقدمها.
    La Comisión Consultiva recomienda también que se facilite a la Oficina del Fiscal una consignación para servicios profesionales de asistencia a testigos. UN كما توصي اللجنة الاستشارية بتوفير احتياطي لمكتب المدعي العام للخدمات المهنية التي تقدم لمساعدة الشهود.
    La UNCTAD desea expresar su agradecimiento a las organizaciones profesionales que han permitido la inclusión de parte de sus planes de estudios. UN ويود اﻷونكتاد أن يتقدم بالشكر لهذه المنظمات المهنية التي سمحت بأن يشمل المنهج الدراسي أجزاء من مناهجها.
    Preocupa a la fuente de esta información que el Sr. Aref esté siendo castigado por sus actividades profesionales, que comprenden la promoción y protección de los derechos humanos. UN وأعرب المصدر عن قلقه لأن السيد عارف يُعاقب بسبب أداء مهامه المهنية التي تشمل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    :: el aumento del empleo de la mujer, con más rapidez que en el caso del hombre, en todas las categorías profesionales que registran incremento. UN :: زيادة في عمالة المرأة بمعدل أسرع من عمالة الرجل في جميع الفئات المهنية التي تتضح فيها زيادة.
    El mismo razonamiento se aplica a los demás servicios profesionales que fueron necesarios. UN وينطبق هذا المنطق بالمثل على الخدمات المهنية التي كانت ضرورية.
    La UNCTAD desea expresar su agradecimiento a las organizaciones profesionales que permitieron la inclusión de parte de sus planes de estudios. UN ويود الأونكتاد أن يتقدم بالشكر لهذه المنظمات المهنية التي سمحت بأن يشمل المنهج الدراسي أجزاء من مناهجها.
    Al Comité le preocupa también la ausencia de un plan sistemático de formación y sensibilización de los grupos de profesionales que trabajan con niños y para los niños. UN كما يساور اللجنة قلق لعدم وجود خطة منهجية للأخذ بالتدريب والتوعية بين الفئات المهنية التي تعمل من أجل الأطفال ومعهم.
    ii) Aumento del número de asociaciones industriales y profesionales que han introducido políticas y programas de producción y consumo sostenibles. UN تزايد عدد الرابطات الصناعية والرابطات المهنية التي أخذت تطبق سياسات وبرامج الإنتاج والاستهلاك المستدامين.
    Al Comité le preocupa también la ausencia de un plan sistemático de capacitación y sensibilización de los grupos profesionales que trabajan con niños y para ellos. UN كما تنظر اللجنة بقلق إلى عدم وجود خطة منهجية لتأمين التدريب وإذكاء الوعي بين الفئات المهنية التي تعمل من أجل الأطفال ومعهم.
    Los órganos normativos profesionales, que son cada vez más independientes, inician actuaciones disciplinarias a su discreción. UN وتقيم الهيئات التنظيمية المهنية التي أصبحت مستقلة بصورة متزايدة دعاوى تأديبية حسب تقديرها.
    Aunque el orador considera que el texto actual del párrafo 31 es satisfactorio, es cierto que, en algunos Estados, las asociaciones profesionales que establecen las normas o la ética no son totalmente independientes. UN وقال إنه بينما يرى أن النص الحالي للفقرة 31 مقبول، إلا أن من الصحيح أن الرابطات المهنية التي تضع المعايير أو الآداب في بعض الدول ليست مستقلة تماماً.
    El fomento de la especialización de los colectivos profesionales que intervienen en el proceso de información, atención y protección a las víctimas. UN :: تشجيع تخصص المجموعات المهنية التي تزود الضحايا بالمعلومات والرعاية والحماية.
    Esto significa que tiene que depender en medida considerable de la asistencia profesional que pueda brindar el Centro de Derechos Humanos. UN وهذا يعني أنه يعتمد بصورة كبيرة على المساعدة المهنية التي يَسَعُ مركز حقوق اﻹنسان أن يقدمها.
    Muchos oradores se refirieron concretamente a las funciones y deberes profesionales de los fiscales. UN وأشار متحدّثون كثيرون بوجه خاص إلى الوظائف والمهام المهنية التي يؤدّيها أعضاء النيابة العامة.
    Los empleadores tienen la obligación de organizar servicios médicos ocupacionales que pueden incluir los servicios de un médico. UN وأرباب العمل ملزمون بتنظيم خدمات الصحة المهنية التي يجوز أيضا أن تشمل توفير خدمات طبيب.
    En 1997 se creó la Asociación profesional de Periodistas, que tiene en la actualidad unos 1.000 miembros. UN وفي عام 1997، أنشئت جمعية الصحفيين المهنية التي أصبحت تعد الآن في صفوفها نحو 000 1 عضو.
    Indemnización de los gastos asociados con la contratación de personas con capacidad laboral modificada UN تعويض التكاليف المتصلة بتوظيف الأشخاص ذوي القدرات المهنية التي طرأ تغيير عليها
    Esta tarifa se fijará para cada asegurador teniendo en cuenta el número y el grado de accidentes de trabajo que se produzcan en el lugar de trabajo de que se trate. UN وسوف توضع هذه التعريفة لكل جهة مشمولة بالتأمين مع مراعاة عدد ودرجات الحوادث المهنية التي تحدث في مكان عمل بعينه.
    - Las escuelas e institutos profesionales, en los que se entra por oposición. UN - المدارس والمعاهد المهنية التي يُلتحق بها عن طريق المسابقات.
    En tales casos, puede que dichos auditores y las asociaciones profesionales a las que pertenecen proporcionen asesoramiento y recomendaciones sobre los sistemas de control interno que deberían aplicar las entidades fiscalizadas. UN وفي هذه الحالات، ينبغي لمراجعي الحسابات هؤلاء وللهيئات المهنية التي ينتمون إليها تقديم المشورة والتوصيات بشأن الضوابط الداخلية التي يتعين أن تنفذها الوكالات التي روجعت حساباتها.
    La carrera que perdiste cuando te acuso de fraude el año pasado. Open Subtitles الحياة المهنية التي فقدتها عندما كشفك كمحتال العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more