La composición del mecanismo nacional, con inclusión de personas que ejerzan una profesión jurídica o médica; | UN | عضوية الآلية الوطنية التي ينبغي أن تشمل أيضاً أشخاصاً يمارسون المهن القانونية أو الطبية؛ |
La igualdad también queda garantizada en el ejercicio de la profesión jurídica, por lo que las mujeres tienen derecho a ejercer libremente y sin discriminación todas las profesiones jurídicas. | UN | كما أن المساواة مكفولة في ممارسة المهن القانونية، مع كفالة حق المرأة في أن تمارس بحرية ودون تمييز جميع المهن القانونية. |
En particular, el Programa de Divulgación abarca la formación especializada de profesionales del derecho rwandeses en la esfera del proceso de la administración de justicia internacional. | UN | وبشكل محدد، يشمل برنامج التوعية تدريبا متعمقا متخصصا لأصحاب المهن القانونية الروانديين في عملية العدالة الدولية. |
En el estudio también se señalaron las maneras en que podía lograrse la equidad entre hombres y mujeres en el colegio de abogados. | UN | وأشارت الدراسة إلى السبل التي يمكن من خلالها تحقيق المساواة بين الجنسين في المهن القانونية. |
Se habían tomado medidas positivas para capacitar y permitir el acceso de la mujer a la abogacía y otras ramas jurídicas. | UN | واتخذت خطوات ايجابية لتدريب وتوظيف النساء في المهن القانونية. |
El orador desea saber si en las profesiones jurídicas se imparte instrucción acerca de ella, y si se la menciona en asignaturas universitarias. | UN | وسأل عما إذا كانت المهن القانونية قد درستها وما إذا كان يُنوّه بها في المحاضرات الجامعية. |
Como consecuencia del conflicto y de la huida del país de juristas profesionales experimentados, la sustitución de jueces y fiscales se produce con gran lentitud. | UN | ونتيجة للنزاع وهجرة أصحاب المهن القانونية ذوي الخبرة من البلاد، فإن استبدال القضاة والمدعين العامين يجري ببطء شديد. |
Al mismo tiempo, los Estados deben promover el crecimiento de la profesión jurídica y eliminar las barreras financieras a la formación en esa profesión. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني. |
Al mismo tiempo, los Estados deben promover el crecimiento de la profesión jurídica y eliminar las barreras financieras a la formación en esa profesión. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني. |
Al mismo tiempo, los Estados deben promover el crecimiento de la profesión jurídica y eliminar las barreras financieras a la formación en esa profesión. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني. |
En particular, el Programa de Divulgación abarca la formación especializada de profesionales del derecho rwandeses en la esfera del proceso de la administración de justicia internacional. | UN | ويشمل برنامج التوعية، تحديداً، منح أصحاب المهن القانونية الروانديين تدريباً متعمقاً ومتخصصاً في عملية العدالة الدولية. |
Los medios de comunicación y los profesionales del derecho y la justicia ya no son intimidados y el país desea cooperar al respecto con la comunidad internacional. | UN | وأضاف أن وسائط الإعلام وأعضاء المهن القانونية والقضائية لم تعد ترهبهم تلك التهديدات، وأن بلده يريد التعاون مع المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
También se alentará a los profesionales del derecho a realizar más actividades sin fines de lucro. | UN | وسيُشجَّع أعضاء المهن القانونية على القيام بمزيد من أعمال المساعدة القانونية المجانية. |
Entre los participantes había 40 médicos y 15 abogados en ejercicio. | UN | وكان من بين المشاركين 40 مهنيا من المحترفين في مجال الطب و15 شخصا من ممارسي المهن القانونية. |
Se presta asistencia gracias a una red sumamente desarrollada de abogados y grupos de intereses especiales. | UN | ويتلقون المساعدة من شبكة في غاية التطور من المهن القانونية ومن مجموعات المصالح الخاصة. |
1992 a 1995 Presidente del Tribunal Disciplinario de abogados de Australia occidental. | UN | رئيس المحكمة التأديبية لممارسي المهن القانونية بغرب أستراليا. |
En particular, el Comité observa que es necesario para la democracia impartir capacitación en materia de derechos humanos a los profesionales de la abogacía y los miembros de la magistratura. | UN | وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن تدريب أعضاء المهن القانونية والقضائية على حقوق الإنسان هو أمر ضروري للديمقراطية. |
Si se logra que un gran número de abogados de bufetes privados preste asistencia judicial, esos servicios se convertirán en un deber importante de la abogacía. | UN | وبمشاركة عدد كبير من مكاتب المحامين الخواص في تقديم المساعدة القانونية، ستكتسي هذه الخدمات صبغة واجب من الواجبات الهامة في المهن القانونية. |
Asimismo, recomienda al Estado parte que refuerce la capacitación que se ofrece al personal de los servicios de orden público y de las profesiones jurídicas al respecto. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي بأن تعزز الدولة الطرف تدريب موظفي إنفاذ القانون وأصحاب المهن القانونية في هذا المجال. |
La Federación Internacional de Mujeres juristas está convencida de que la difusión del derecho internacional humanitario favorece el respeto de los derechos humanos. | UN | ويعتقد الاتحاد الدولي للعاملات في المهن القانونية أن انتشار القانون الإنساني الدولي يدعم احترام حقوق الإنسان. |
Angelina Hurios Calcerrada, Federación Internacional de Mujeres de Carreras Jurídicas | UN | أنجلينا خوريوس كالسيرادا، الاتحاد الدولي للنساء في المهن القانونية |
61. Los Estados Partes deben alentar a los magistrados y demás jurisconsultos a que, en el desempeño de sus funciones, presten mayor atención a la violación al derecho a la salud. | UN | 61- وينبغي للدولة الطرف أن تشجع القضاة وأعضاء المهن القانونية على إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات الحق في الصحة لدى ممارستهم لمهام وظائفهم. |
Esto se manifiesta, por ejemplo, en el desconocimiento de las reglas que en materia de carrera judicial regulan el ingreso y el ascenso de funcionarios con fundamento exclusivamente en el criterio del mérito. | UN | ومن أمثلة ذلك تجاهل قواعد المهن القانونية التي تحكم دخول وترقي الموظفين على أساس معيار الجدارة دون سواه. |
119. El Comité hace hincapié en que deben adoptarse más medidas para garantizar que las disposiciones del Pacto se difundan más ampliamente, especialmente entre la profesión letrada y los miembros de la magistratura. | UN | 119- وتشدد اللجنة على ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير لضمان نشر أحكام العهد على نطاق أوسع، وخاصة في أوساط المهن القانونية وجهاز القضاء. |
Habida cuenta de lo anterior, es importante que la profesión de abogado esté organizada por una asociación de profesionales autorregulada e independiente. | UN | 49 - وفي ضوء ما تقدم، من المهم أن يكون تنظيم المهن القانونية مهمة رابطة مهنية مستقلة ذاتية التنظيم. |
El Comité recomienda que se adopten más medidas para crear un mayor interés por el Pacto; en particular, las disposiciones del Pacto deberán darse a conocer plenamente a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y a los miembros de las profesiones judiciales. | UN | ٦٧٤ - وتوصي اللجنة بإتخاذ مزيد من التدابير لزيادة الوعي بالعهد، وينبغي على وجه الخصوص جعل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأعضاء المهن القانونية على معرفة كاملة بأحكام العهد. |
Otro elemento fundamental de la reforma y la estabilidad es la revitalización del sistema de educación jurídica, incluida la enseñanza jurídica universitaria y la enseñanza jurídica continua o el reciclaje de los profesionales de la justicia. | UN | 73 - ومن العناصر الرئيسية الأخرى للإصلاح والاستقرار إعادة تنشيط نظام التعليم القانوني بما في ذلك كلية الحقوق بالجامعة والتثقيف القضائي المستمر أو إعادة تدريب العاملين في المهن القانونية. |
El Estado Parte debería además poner en marcha programas de formación y sensibilización destinados a la judicatura, los agentes del orden y los letrados, y adoptar medidas de sensibilización para que la sociedad no tolere en absoluto la violencia contra la mujer. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتوسع في تنفيذ برامج التدريب والتوعية الموجهة للهيئة القضائية والمسؤولين عن إنفاذ القوانين وأعضاء المهن القانونية فضلاً عن تدابير إذكاء الوعي لضمان عدم تسامح المجتمع مع العنف ضد المرأة. |