Se considera que ya se ha logrado un alto nivel de armonización en lo que respecta a políticas contables para todo el sistema. | UN | ومن المفهوم أنه تم بالفعل تحقيق قدر عال من المواءمة على صعيد السياسات المحاسبية المتفق عليها على نطاق المنظومة بأسرها. |
Acordó que se deberían hacer nuevos esfuerzos por mejorar la armonización en todo el mundo. | UN | واتفقت على ضرورة بذل جهود إضافية لتحسين درجة المواءمة على نطاق العالم بأكمله. |
Se preparó un proyecto de informe para abordar los principales obstáculos que han impedido la armonización a nivel de las oficinas exteriores. | UN | وأعد مشروع تقرير يعالج العقبات الرئيسية التي تعترض المواءمة على الصعيد الميداني. |
:: Avance efectivo en la aplicación de las medidas de armonización establecidas en el plan | UN | :: إحراز تقدم واضح في تنفيذ تدابير المواءمة على النحو المحدد في الخطة |
armonización de las Naciones Unidas Evaluación de la situación | UN | المواءمة على مستوى الأمم المتحدة |
Uno de los principales objetivos de estos talleres es facilitar los intercambios entre los países Partes afectados, a los que se alienta activamente a intercambiar sus experiencias y conocimientos especializados, creando con ello alianzas y contribuyendo así a enriquecer el proceso de alineación a todos los niveles. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لحلقات العمل هذه تيسير التواصل بين البلدان الأطراف المتأثرة التي تُشجَّع بنشاط على تبادل تجاربها وخبراتها، فتقيم من ثم شراكات وتثري عملية المواءمة على جميع المستويات. |
20.14 El ACNUR aplicará diversas estrategias para asegurar que los objetivos y recursos de sus operaciones estén perfectamente en consonancia con las necesidades de los refugiados y otros interesados. | UN | 20-14 وستواصل المفوضية اتباع عدد من الاستراتيجيات لكفالة المواءمة على النحو الأمثل بين أهدافها ومواردها التشغيلية واحتياجات اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم. |
Acordó que se deberían hacer nuevos esfuerzos por mejorar la armonización en todo el mundo. | UN | واتفق على ضرورة بذل جهود إضافية لتحسين المواءمة على نطاق العالم بأكمله. |
A continuación se presentan varios ejemplos de iniciativas de armonización en todo el sistema en las que ha intervenido la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones: | UN | ويرد فيما يلي عدد من الأمثلة عن مبادرات المواءمة على نطاق المنظومة التي يشارك فيها مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات: |
Convino en que se deberían hacer nuevos esfuerzos por aumentar la armonización en todo el mundo. | UN | واتفقت مرة أخرى على ضرورة بذل جهود إضافية لتحسين درجة المواءمة على الصعيد العالمي. |
En el cuadro 2 del presente anexo se muestra el efecto de la armonización en la distribución del personal. | UN | ٩ - ويبين الجدول ٢ في المرفق الحالي أثر المواءمة على توزيع الموظفين. |
Su función consiste en alentar la armonización en el plano internacional y la elaboración de normas internacionales que contribuyan a velar por que las medidas fitosanitarias no se utilicen como barreras injustificadas al comercio. | UN | ويتمثل دورها في تشجيع المواءمة على الصعيد الدولي وتوضيح المعايير الدولية من أجل المساعدة على ضمان عدم استعمال تدابير الصحة النباتية كحواجز لا مبرر لها أمام التجارة. |
Gestiones de armonización en todo el sistema de las Naciones Unidas | UN | هاء - جهود المواءمة على نطاق منظومة الأمم المتحدة |
Como parte del proceso de armonización a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas, la ONUDI puede aprovechar la experiencia de muchas organizaciones de las Naciones Unidas que ya han hecho progresos en tareas similares. | UN | وفي إطار ممارسة المواءمة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بكاملها، تستطيع اليونيدو أن تستفيد من خبرات منظمات الأمم المتحدة العديدة التي تقدّمت في جهودها في هذا الصدد. |
Es preciso institucionalizar la armonización a nivel de los países y continuarla en forma más sistemática para evitar interrupciones debidas a cambios en la dirección o el personal. | UN | 86 - ويلزم إضفاء الطابع المؤسسي على عملية المواءمة على المستوى القطري وممارستها على نحو أكثر منهجية لتجنب الانقطاعات الناجمة عن تغييرات القيادة والموظفين. |
Es necesario examinar la viabilidad de algunas de las solicitudes de todo el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y determinar en qué casos los costos de transacción podrían superar los beneficios de la armonización a mediano y largo plazo. | UN | لذا من الضروري مناقشة جدوى تقديم بعض الطلبات إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بأسره وتحديد الحالات التي قد تكون فيها تكاليف المعاملات أكبر من المنافع المتأتية من المواءمة على المديين المتوسط والطويل. |
:: Avance efectivo en la aplicación de las medidas de armonización establecidas en el plan | UN | :: إحراز تقدم واضح في تنفيذ تدابير المواءمة على النحو المحدد في الخطة |
armonización de las Naciones Unidas Evaluación de la situación | UN | المواءمة على مستوى الأمم المتحدة |
armonización de las Naciones Unidas | UN | المواءمة على مستوى الأمم المتحدة |
En consecuencia, para que el enfoque de la armonización fuera útil deberían tenerse en cuenta primordialmente las tres dimensiones mencionadas. | UN | ولذلك ينبغي أن يركز أي نهج بناء تجاه المواءمة على هذه اﻷبعاد. |
6. En las decisiones correspondientes del noveno período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP 9) se confirieron a la secretaría y al MM mandatos claros y complementarios en el sentido de que prestaran orientación y asistencia técnica a los países Partes afectados con el fin de facilitar el proceso de alineación a nivel subregional y regional. | UN | 6- وقد منح مؤتمر الأطراف في مقرراته ذات الصلة التي اتخذها في دورته التاسعة() ولايات واضحة ومكملة للأمانة والآلية العالمية لتقديم التوجيه والمساعدة التقنية للبلدان الأطراف المتأثرة من أجل تسهيل عملية المواءمة على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي. |
20.14 El ACNUR aplicará diversas estrategias para asegurar que los objetivos y recursos de sus operaciones estén perfectamente en consonancia con las necesidades de los refugiados y otros interesados. | UN | 20-14 وستواصل المفوضية اتباع عدد من الاستراتيجيات لكفالة المواءمة على النحو الأمثل بين أهدافها ومواردها التشغيلية واحتياجات اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم. |