Promover la armonización en el intercambio electrónico de información sobre el comercio. | UN | تعزيز المواءمة في التبادل الإلكتروني للمعلومات في مجال التجارة. |
De acuerdo con los principales componentes del proyecto, el elemento central de la participación de Montserrat es la armonización en las siguientes esferas: | UN | وتمشيا مع العناصر الرئيسية للمشروع، تتضمن مشاركة مونتسيرات السعي الحثيث من أجل تحقيق المواءمة في المجالات التالية: |
Tema 5: armonización de la presentación de presupuestos | UN | البند ٥: تحقيق المواءمة في عرض الميزانيات |
Tema 5: armonización de la presentación de presupuestos | UN | البند ٥: تحقيق المواءمة في عرض الميزانيات |
Hasta la fecha, estaban armonizados en 39 países y otros 49 iban a concertar pronto acuerdos al respecto. | UN | وحتى تاريخه، تمت المواءمة في ٣٩ بلدا، وستعقد اتفاقات قريبا مع ٤٩ بلدا للقيام بذلك. |
A este respecto, y en respuesta a solicitudes de los círculos académicos y de especialistas, la Secretaría está apoyando un proceso de revisión de las declaraciones presentadas por los Estados en el momento de hacerse partes en la Convención, con miras a invitarlos a que reconsideren dichas declaraciones, cuando proceda, a fin de seguir armonizando el ámbito de aplicación de la CIM. | UN | وفي هذا الصدد، وتلبية للطلبات المقدَّمة من الأوساط الأكاديمية وأوساط الممارسين، تدعم الأمانة عملية تنقيح الإعلانات التي قدَّمتها الدول عند انضمامها إلى اتفاقية البيع كأطراف، بغية دعوة الدول إلى إعادة النظر فيها حيثما يكون ذلك مناسبا لتحقيق المزيد من المواءمة في نطاق سريان الاتفاقية. |
El segundo y último período de sesiones se dedicará a la concordancia y armonización del texto en todos los idiomas con miras a elaborar un texto definitivo. | UN | أما الدورة الثانية، وهي اﻷخيرة، فسوف تكرس للمؤتمر ولتحقيق المواءمة في النص بجميع اللغات بهدف التوصل الى نص نهائي. |
El Administrador desea reiterar que apoya plenamente las actividades que contribuyen a armonizar la presentación de los presupuestos. | UN | ٣٤ - ويود مدير البرنامج إعادة تأكيد التزامه الكامل بالمساهمة في تحقيق المواءمة في عرض الميزانيات. |
Se decidió que un grupo de trabajo existente se ocuparía de examinar la cuestión con objeto de lograr la armonización en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتقرر أن يقوم أحد الأفرقة العاملة الموجودة بمعالجة المسألة تحقيقا لهدف المواءمة في منظومة الأمم المتحدة. |
A este respecto se señaló que la diversidad de legislaciones sobre protección del consumidor dificultaba particularmente la armonización en este tema. | UN | وأُشِير في هذا الخصوص إلى أن تنوع القواعد بشأن حماية المستهلكين يجعل تحقيق المواءمة في هذا المجال صعباً بوجه خاص. |
La Comisión Consultiva espera recibir información actualizada de la labor de armonización en el contexto del próximo presupuesto de apoyo bienal. | UN | وتتطلع اللجنة الاستشارية لاستكمالات عملية المواءمة في سياق ميزانية الدعم لفترة السنتين المقبلة. |
Ambos procesos se llevaron a cabo en cooperación con otros organismos de las Naciones Unidas a fin de fomentar la armonización en todo el sistema. | UN | وجرت العمليتان كلتاهما بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الشقيقة سعياً إلى زيادة المواءمة في شتى أنحاء المنظومة. |
Es mejor tratar esta recomendación en el nivel de la Junta de los jefes ejecutivos para asegurar la armonización en todo el sistema. | UN | مناولة هذه التوصية تتم على نحو أفضل على مستوى مجلس الرؤساء التنفيذيين لضمان المواءمة في جميع أجهزة المنظومة. |
de los gastos de mudanza revisada armonización en los lugares de destino no aptos para | UN | المواءمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة، منقحة؟ |
El objetivo es llevar a cabo en Zambia el primer experimento de aplicación de los acuerdos internacionales de armonización de la asistencia para el desarrollo. | UN | والقصد من ذلك هو اتخاذ زامبيا نموذجا قطريا لكيفية تحقيق المواءمة في الاتفاقات الدولية بشأن المساعدة الإنمائية. |
:: Informe sobre los avances hacia la armonización de la recuperación de gastos | UN | :: التقرير المرحلي عن التقدم المحرز نحو تحقيق المواءمة في ما يتعلق باسترداد التكاليف |
Asegura también que las necesidades de las operaciones en los países sean uno de los criterios fundamentales para la armonización de las prácticas institucionales a nivel mundial. | UN | كما تكفل أن احتياجات العمليات القطرية هي واحدة من الركائز الأساسية لتحقيق المواءمة في ممارسات العمل على الصعيد العالمي. |
Hasta la fecha, estaban armonizados en 39 países y otros 49 iban a concertar pronto acuerdos al respecto. | UN | وحتى هذا التاريخ، تمت المواءمة في ٣٩ بلدا، وستعقد اتفاقات قريبا مع ٤٩ بلدا على القيام بذلك. |
20. La Secretaría ha seguido prestando apoyo a los Estados en el proceso de revisión de las declaraciones que formularon cuando pasaron a ser parte de la CIM, con miras a que las reconsideraren, si procede, a fin de seguir armonizando el alcance de la aplicación de la Convención. | UN | 20- كما واصلت الأمانة دعمها للدول في عملية تنقيح الإعلانات المقدمة عندما تصبح أطرافا في اتفاقية البيع بغية إعادة النظر فيها، إذا اقتضى الأمر، لتحقيق المزيد من المواءمة في نطاق تطبيق الاتفاقية. |
La evaluación se llevó a cabo en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas con miras a una mayor armonización del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أجري التقييم في سياق إصلاح الأمم المتحدة الرامي إلى تحقيق مزيد من المواءمة في منظومة الأمم المتحدة. |
Con el correr del tiempo, se deberá tratar de armonizar la terminología con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas, a fin de no perder la labor pasada de armonización de la planificación y las clasificaciones presupuestarias. | UN | وينبغي بمرور الوقت بذل جهد لمواءمة المصطلحات مع الكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة بحيث لا يضيع الجهد المبذول من قبل في تحقيق المواءمة في تصنيفات التخطيط والميزنة. |
Sin embargo, todavía se deben mejorar los avances relativos a la alineación en la utilización de los sistemas nacionales y la armonización entre los miembros del GNUD (y con otras entidades). | UN | غير أنه تبين أن مجال المواءمة في استخدام النظم القطرية والاتساق على مستوى أعضاء المجموعة الإنمائية كافة (وغيرها) هو المجال الذي يمكن تحقيق أقصى قدر من التقدم فيه. |
Hay ocho países que se consideran especiales porque no es probable que se proceda en ellos a la armonización a corto o a mediano plazo. | UN | وتعد ثمانية بلدان حالات خاصة حيث من غير المحتمل أن تتم فيها المواءمة في اﻷجل القصير إلى المتوسط. |