"الموائل الطبيعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los hábitats naturales
        
    • los hábitat naturales
        
    • del hábitat natural
        
    • su hábitat
        
    Por consiguiente, es preciso proteger los hábitats naturales de la cintura semiárida contra la desertificación y un desarrollo agrícola sin control. UN ولهذا السبب، ينبغي حماية الموائل الطبيعية في اﻷحزمة شبه القاحلة من التصحر والتنمية الزراعية الجامحة على السواء.
    los hábitats naturales como los bosques secos y los bosques húmedos, los pantanos, las marismas y los manglares se han reducido de forma muy significativa. UN وحيث الموائل الطبيعية مثل الغابات الجافة والرطبة، والأراضي الرطبة والمستنقعات والمنغروف قلت إلى حد بعيد.
    Disminuye el ritmo de pérdida y degradación de los hábitats naturales UN انخفاض معدل فقدان الموائل الطبيعية وتدهورها
    La minería de superficie puede alterar o destruir los hábitat naturales. UN وقد يؤدي التعدين السطحي إلى زعزعة أو تدمير الموائل الطبيعية.
    Esto ha consistido en integrar las estrategias sobre el medio ambiente con los planes generales de desarrollo y los programas de fomento de la capacidad nacional haciendo hincapié en la protección de los hábitat naturales, la degradación de tierras y la desertificación, y la contaminación urbana e industrial. UN وشمل ذلك إدماج الاستراتيجيات البيئية في البرامج والخطط اﻹنمائية الشاملة لبناء القدرات على الصعيد الوطني مع إيلاء اهتمام خاص لصيانة الموائل الطبيعية ولتردي اﻷرض والتصحر والتلوث الحضري والصناعي.
    La Directiva Hábitat sobre la conservación de los hábitat naturales y la fauna y flora silvestres de la Unión Europea entró en vigor en 1994. UN ودخل التوجيه الموئلي الصادر عن الاتحاد اﻷوروبي المتعلق بحفظ الموائل الطبيعية والنباتات والحيوانات البرية حيز النفاذ في عام ١٩٩٤.
    Por ejemplo, a Rumania le preocupa la preservación del hábitat natural del delta del Danubio a la luz de las iniciativas para construir un canal navegable en los brazos Bistroe y Chilia. UN فرومانيا على سبيل المثال كانت مشغولة بشأن الحفاظ على الموائل الطبيعية في دلتا نهر الدانوب وذلك في ضوء الجهود الرامية إلى شق قناة ملاحية على فرعي بيسترو وشيليا.
    De este modo es posible proteger los ecosistemas frágiles y preservar los hábitats naturales. UN ويمكن بالتالي حماية النظم الإيكولوجية وحفظ الموائل الطبيعية.
    En el marco de la ordenación integrada de cultivos, se reconoce que la protección de los hábitats naturales que se hallan dentro del medio agrícola es una forma de conservar la diversidad biológica, incluidos muchos enemigos naturales de las plagas. UN وفي إطار الإدارة المتكاملة للمحاصيل، تُعتبر حماية الموائل الطبيعية داخل المزارع وسيلة لحفظ التنوع البيولوجي، بما في ذلك العديد من الأعداء الطبيعيين للآفات.
    El crecimiento constante de la población y las demandas conexas han ejercido presión sobre estos recursos naturales a lo largo de las últimas tres décadas, degradando los hábitats naturales y amenazando la diversidad biológica del país. UN وواجهت هذه الموارد الطبيعية ضغوطاً، خلال العقود الثلاثة الماضية، منشأها النمو السكاني المتزايد وما يرافقه من طلبات، مما أدى إلى تدهور الموائل الطبيعية وشكل خطراً على التنوع البيولوجي للبلد.
    La contaminación y la destrucción de los hábitats naturales y la desaparición de plantas y animales, junto con los cambios en el estilo de vida debido a la migración o el desplazamiento de las zonas rurales a las urbanas, también son importantes factores de riesgo de diabetes. UN ويعد أيضا التلوث وتدمير الموائل الطبيعية واختفاء النباتات والحيوانات وتغير أسلوب الحياة نتيجة للهجرة أو التشرد من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية عوامل رئيسية للإصابة بمرض السكري.
    El ecoturismo, que protege los hábitats naturales y la diversidad biológica, es un componente de esas estrategias, además de una ventaja competitiva para la región. UN والسياحة البيئية الرامية إلى حماية الموائل الطبيعية والتنوع البيولوجي هي أحد عناصر هذه الاستراتيجيات، فضلا عن كونها ميزة تنافسية للمنطقة.
    Asimismo, la construcción del muro ha alterado y destruido los hábitats naturales de algunas especies, amenazando la diversidad biológica y agotando los ecosistemas. UN 85 - وأدى بناء الجدار أيضا إلى تغيير الموائل الطبيعية لعدد من الكائنات الحية وتدميرها، مما يهدد التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية ويستنـزفها.
    Poniendo de relieve que el tráfico ilícito de especies protegidas de fauna y flora silvestres puede tener un efecto desestabilizados en las economías nacionales y las comunidades locales, incluso debido a la destrucción de los hábitats naturales y la disminución de los ingresos prevenientes del turismo ecológico y del comercio lícito de especies, así como a la pérdida de vidas humanas, UN وإذ يشدد على أن الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرية المحمية يمكن أن يزعزع استقرار الاقتصادات الوطنية والمجتمعات المحلية، بطرق منها تدمير الموائل الطبيعية وتناقص الإيرادات من السياحة البيئية والتجارة المشروعة بأنواع النباتات والحيوانات وحدوث خسائر في الأرواح،
    Además, la pobreza crónica está exacerbando la degradación de los recursos naturales y la desertificación mientras los hábitat naturales se siguen deteriorando, con lo cual se empobrece la diversidad biológica de todo el mundo. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقر المزمن يزيد انحطاط الموارد الطبيعية والتصحر استفحالا في حين تواصل الموائل الطبيعية تدهورها، مما يترتب عليه إفقار التنوع اﻹحيائي في جميع أرجاء العالم.
    Las condiciones de los hábitat naturales y de los ecosistemas frágiles, sobre todo los ecosistemas de montaña, siguen empeorando en todas las regiones del mundo, lo que tiene como consecuencia la disminución de la diversidad biológica. UN ويستمر تدهور اﻷوضاع في الموائل الطبيعية والنظم اﻹيكولوجية الهشة، بما فيها النظم اﻹيكولوجية الجبلية، في جميع مناطق العالم، مما يسفر عن تناقص التنوع البيولوجي.
    Las condiciones de los hábitat naturales y de los ecosistemas frágiles, sobre todo los ecosistemas montañosos, siguen empeorando en todas las regiones del mundo, lo que tiene como consecuencia la disminución de la diversidad biológica. UN وتستمر اﻷوضاع في الموائل الطبيعية والنظم الايكولوجية الهشة، بما فيها النظم اﻹيكولوجية الجبلية، في التدهور في جميع مناطق العالم، مما يسفر عن تناقص التنوع البيولوجي.
    Las condiciones de los hábitat naturales y de los ecosistemas frágiles, sobre todo los ecosistemas de montaña, siguen empeorando en todas las regiones del mundo, lo que tiene como consecuencia la disminución de la diversidad biológica. UN ويستمر تدهور اﻷوضاع في الموائل الطبيعية والنظم الايكولوجية الهشة، بما فيها النظم اﻹيكولوجية الجبلية، في جميع مناطق العالم، مما يسفر عن تناقص التنوع البيولوجي.
    Las condiciones en los hábitat naturales y en los ecosistemas frágiles siguen empeorando en todas las regiones del mundo, lo que tiene como consecuencia una disminución de la diversidad biológica. UN وتستمر اﻷوضاع في الموائل الطبيعية والنظم الايكولوجية الهشة في التدهور في جميع مناطق العالم، مما يسفر عن تناقص التنوع البيولوجي.
    Se indicaron varios objetivos prioritarios para promover la exportación de pescado a la Unión Europea y aplicar las normas internacionales de regulación de la pesca y protección de los hábitat naturales. UN وتم تحديد عدة أولويات لزيادة صادرات الأسماك إلى الاتحاد الأوروبي وتلبية المعايير الدولية للحصاد وحماية الموائل الطبيعية.
    La adopción de un enfoque de turismo ecológico se ha citado como posibilidad para prevenir la destrucción del hábitat natural y salvaguardar la biodiversidad, el patrimonio cultural y la belleza natural de las Islas. UN ويعتبر أن اتباع نهج السياحة الإيكولوجية من شأنه أن يساعد في الحيلولة دون تدمير الموائل الطبيعية وأن يحافظ على التنوع البيولوجي والتراث الثقافي وجمال الطبيعة في الجزر.
    Hay un lugar en Manhattan similar a su hábitat vaya allí y podrá capturarlo fácilmente. Open Subtitles المكان في مانهاتن الذي يبدو بالضبط مثل الموائل الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more