"المواتي" - Translation from Arabic to Spanish

    • favorable
        
    • propicio
        
    • favorables
        
    • propicia
        
    • oportuno
        
    • desfavorable
        
    La inversión privada respondió positivamente a este clima local favorable. UN واستجاب الاستثمار الخاص للمناخ المحلي المواتي.
    También confiaban en que la cuestión de las moras se consideraría de forma favorable, teniendo en cuenta las circunstancias pertinentes. UN وأعربوا عن أملهم أيضا في النظر المواتي في مسألة المتأخرات مراعاة للظروف.
    En nuestra opinión, destacar a un país es perjudicial para el proceso de paz en marcha y para el ambiente favorable que prevalece en las negociaciones actuales. UN ونحن نرى أن استفراد أي بلد يضر بعملية السلام الراهنة والمناخ المواتي السائد للمفاوضات الجارية.
    En lugar de ello, el clima propicio que prevalece requiere el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en la limitación de armamentos y el desarme. UN وبدلا من ذلك، يتطلب المناخ المواتي السائد اﻵن تعزيز دور اﻷمم المتحدة في تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Además del ambiente propicio a las inversiones que está instaurándose en Malawi, se han liberalizado los servicios financieros y bancarios. UN والى جانب مناخ الاستثمار المواتي الحاصل في ملاوي، حُررت أيضا الخدمات المصرفية والمالية.
    Esto permite a los gobiernos aprovechar condiciones de suministro y precios favorables que sólo puede obtener el FNUAP. UN وهذا ما يتيح للحكومات أن تستفيد من السعر المواتي وشروط التوريد المتوفرة حصرا لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Es importante que aprovechemos esta corriente favorable del entorno internacional y actuemos enérgicamente para abordar este problema tan importante. UN ومن المهم أن نستفيد من هذا الزخم المواتي في البيئة الدولية وأن نعمل بقوة لمعالجة هذه المشكلة ذات اﻷهمية الحيوية.
    El sector privado respondió de manera favorable al clima de inversión mediante inversiones en los servicios, la construcción y en otras industrias de transformación de los recursos naturales. UN واستجاب القطاع الخاص للمناخ المواتي للاستثمار واستثمر في الخدمات والبناء والصناعات الأخرى القائمة على الموارد.
    Se aplica rigurosamente el principio de procedimiento favorable a la mujer, un principio humanitario que no se considera discriminación contra el hombre. UN ومبدأ الإجراء المواتي للمرأة، وهو مبدأ إنساني، لايعتبر تمييزا ضد الرجل، ويجري تنفيذه بدقة.
    La Primera Comisión debe sostener esta corriente favorable actual y hacer frente con eficacia a todos los problemas que encaramos. UN وينبغي للجنة الأولى مواصلة هذا التوجه المواتي الحالي والتصدي بفعالية لما نواجهه من تحديات.
    Muchos oradores que me han precedido se han esforzado por destacar el clima político favorable a las nuevas iniciativas internacionales de desarme a que ahora asistimos y la necesidad de no desperdiciar este momento especial en debates estériles. UN وحرص العديد ممن سبقوني من المتكلمين على الإشارة إلى المناخ السياسي المواتي جداً لما نشاهده حالياً من المبادرات الدولية المتجددة في مجال نزع السلاح وإلى ضرورة تلافي إضاعة هذه المناسبة في نقاش عقيم.
    Hace ya un año y en este mismo foro nos referimos al clima favorable que se estaba generando para un relanzamiento del programa de desarme. UN أشرنا، قبل عام في نفس هذا المحفل، إلى المناخ الإيجابي الناشئ المواتي لاستئناف جدول أعمال نزع السلاح.
    Todos debemos aprovechar el actual impulso favorable para trabajar con ahínco en pro de la eliminación completa de las armas nucleares. UN وينبغي لنا جميعا الاستفادة من الزخم المواتي الحالي للعمل بقوة من أجل القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Las zonas industriales francas también contribuían de forma importante a una integración favorable en las CMS. UN ولوحظ أن لمناطق تجهيز الصادرات مساهمات هامة أيضاً في تحقيق الاندماج المواتي في سلاسل الإمداد العالمية.
    Esperamos que la Comisión aproveche este año el clima internacional favorable que prevalece y formule recomendaciones que ayuden a llevar al mundo hacia un desarme auténtico y completo. UN نرجو أن تستفيد الهيئة هذه السنة من المناخ الدولي المواتي السائد وأن تصدر توصيات تساعد على نقل العالم على نحو حاسم صوب نزع سلاح حقيقي وكامل.
    El favorable clima económico en Chile y Ghana ha dado gran impulso al sector de las pymes en estos países y contribuido a que muchos empresarios de EMPRETEC alcanzasen sus objetivos. UN وأعطى المناخ الاقتصادي المواتي في شيلي وغانا دفعة قوية لقطاع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في هذين البلدين وساعد العديد من منظمي المشاريع المشتركين في امبريتيك على بلوغ أهدافهم.
    Convendría centrar el debate en las formas de ayudar a los países más desfavorecidos para que pudieran aprovechar el entorno económico internacional favorable. UN ويمكن أن تركز المناقشة بشكل مفيد على كيفية مساعدة البلدان اﻷكثر حرمانا على الاستفادة من المناخ الاقتصادي الدولي المواتي.
    Es evidente que la mundialización ha creado un medio propicio para la creciente internacionalización de las actividades delictuosas. UN ومن الواضح أن العولمة وفرت المناخ المواتي لاكتساب اﻷنشطة اﻹجرامية طابعا دوليا متزايدا.
    Seguimos comprometidos a brindar el entorno propicio que se necesita para alentar la inversión, crear riqueza y liberar a nuestros pueblos de la pobreza. UN ولا نزال ملتزمين بتوفير المناخ المواتي اللازم لتشجيع الاستثمار وتوليد الثروة وتحرير شعوبنا من الفقر.
    En general puede decirse que ninguna medida de alivio de la deuda ni política de reforma económica puede contribuir a una mejor realización de los derechos humanos si no se aplica en un contexto propicio de buen gobierno. UN ويمكن القول بوجه عام إنه لا توجد إجراءات لتخفيف عبء الديون أو سياسة إصلاح اقتصادي يمكن أن تساهم في تحسين إعمال حقوق الإنسان ما لم تنفذ ضمن السياق المواتي لإطار الحكم السديد.
    Sin embargo, los efectos favorables del aumento de los precios del petróleo en la región se vieron contrarrestados en parte por los efectos negativos de los reveses en el proceso de paz en el Oriente Medio sobre la confianza de los círculos empresariales. UN لكن التأثير المواتي الذي شهدته المنطقة نتيجة لارتفاع أسعار النفط قابله جزئيا تأثير سلبي في ثقة اﻷعمال التجارية والصناعية بسبب خيبة اﻷمل التي انتابت المشاعر إزاء عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    A tal efecto, Botswana apoya plenamente la intensificación de los esfuerzos diplomáticos internacionales para crear una atmósfera propicia para el logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وتحقيقا لهذا الغرض تعرب بوتسوانا عن تأييدها الكامل لزيادة الجهود الدبلوماسية الدولية من أجل تهيئة المناخ المواتي لإحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.
    En este sentido, consideramos oportuno y necesario que se complete y apruebe un convenio general contra el terrorismo internacional. UN وفي هذا الصدد، نرى أن الأمر المواتي والضروري هو استكمال واعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Sin embargo, en muchos casos el fracaso o el retraso en el desarrollo de las empresas se debe a un entorno económico desfavorable. UN غير أن المناخ الاقتصادي غير المواتي هو الذي يتسبب في حالات عديدة في فشل الشركات أو تأخر نموها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more