"المواد الغذائية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los alimentos en
        
    • de alimentos en
        
    • de los alimentos
        
    • de víveres en
        
    • de comida en
        
    Las perturbaciones de la oferta a causa de las malas condiciones meteorológicas contrajeron el mercado de los alimentos en el tercer trimestre de 2012. UN وتسبب اضطراب الإمدادات، بفعل الأحوال الجوية السيئة، في تشديد الضغط على سوق المواد الغذائية في الربع الثالث من عام 2012.
    Wal-Mart por sí solo fue artífice de un descenso de casi un 10% del precio de los alimentos en los Estados Unidos. UN فقد كان نصيب وول - مارت وحدها نحو 10 في المائة من انخفاض أسعار المواد الغذائية في الولايات المتحدة.
    Como bien se sabe, el pasado año se registró un aumento espectacular de los precios de los alimentos en los mercados internacionales en todo el mundo. UN فكما هو معروف تماما، شهد العالم خلال العام الماضي زيادة كبيرة في أسعار المواد الغذائية في الأسواق الدولية.
    La concentración de personas en las zonas urbanas en tales proporciones hará necesario contar con considerables existencias de alimentos en las zonas urbanas, lo cual sólo será económicamente factible, en gran medida, utilizándolos en forma elaborada. UN وسيتطلب تركيز السكان في المناطق الحضرية بهذه النسب المرتفعة مخزونات ضخمة من المواد الغذائية في المناطق الحضرية، ولن يكون توفير قسط كبير من هذه المواد الغذائية ممكنا اقتصاديا إلا بعد تجهيزها.
    Tres factores han venido aumentando el índice de crecimiento de la demanda de alimentos en África. UN وهناك ثلاثة عوامل وراء تزايد معدل نمو الطلب على المواد الغذائية في افريقيا.
    En 2008, el precio de los alimentos en los mercados aumentó bruscamente, por lo que el arroz costaba entre 2,5 y 3 veces más que hacía dos años y el precio del maíz se había cuadriplicado. UN ففي عام 2008، ارتفعت تكلفة المواد الغذائية في الأسواق ارتفاعا باهظا، فالأرز تضاعف سعره بين مرتين ونصف وثلاث مرات عما كان عليه قبل عامين، في حين تضاعف سعر الذرة أربع مرات.
    Esta situación se ve agravada por el aumento del costo de los alimentos en 2008 y las reiteradas sequías en los últimos años. UN وقد تفاقمت هذه الحالة بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية في عام 2008 وتكرار الجفاف في السنوات الأخيرة.
    Esto podría reducir la inestabilidad de los precios de los alimentos en el mercado mundial y proporcionar una protección contra las deficiencias y las fluctuaciones de los precios de manera sostenible. UN ويمكن لذلك أن يحد من تقلب أسعار المواد الغذائية في السوق العالمية وأن يوفر الحماية من نقص الإمدادات وصدمات الأسعار بطريقة مستدامة.
    A fin de mitigar los efectos del aumento de los precios de los alimentos en los mercados mundiales, en los meses pasados hemos enviado toneladas de trigo y alimentos a muchos países afectados. UN وللتخفيف من أعباء ارتفاع أسعار المواد الغذائية في الأسواق العالمية، قمنا خلال الأشهر القليلة الماضية بإرسال أطنان من القمح والمواد الغذائية الأخرى لعدد من الدول المتضررة.
    Y, una vez más, tenemos que velar por que tanto las mujeres como los hombres reciban apoyo, habida cuenta de que las mujeres producen la mayoría de los alimentos en muchos países en desarrollo. UN وعلينا أن نكفل مرة أخرى استفادة النساء والرجال من الدعم، مع الإبقاء في الأذهان أن النساء تنتج معظم المواد الغذائية في العديد من البلدان النامية.
    Para aliviar la carga que representa el aumento de los precios de los alimentos en los mercados mundiales, hemos enviado toneladas de trigo y de productos alimenticios a muchos países afectados por la crisis. UN وللتخفيف من أعباء ارتفاع أسعار المواد الغذائية في الأسواق العالمية، قمنا بإرسال ملايين الأطنان من القمح والمواد الغذائية إلى عدد من الدول المتأثرة منها.
    El aumento de los precios de los alimentos en 2007 había perjudicado a los más pobres; el gasto en importación de alimentos se había triplicado y el acceso a los víveres era precario. UN وأضاف أن ارتفاع أسعار المواد الغذائية في عام 2007 كان له أثر سلبي على أشد الناس فقرا وأن تكاليف الأغذية المستوردة وصلت إلى ثلاثة أضعافها وأصبح الحصول على المواد الغذائية أمرا غير مضمون.
    Persiste la inestabilidad de los precios de los alimentos en los países en desarrollo y el número de personas que padecen hambre va en aumento pues su poder adquisitivo se ve amenazado además por la situación financiera mundial. UN ولا تزال أسعار المواد الغذائية في البلدان النامية متقلبة، وعدد الجياع في العالم آخذ في الازدياد إذ يتواصل تآكل قوتهم الشرائية بسبب الأوضاع المالية العالمية.
    Sin embargo, en contraposición con el rápido descenso de los precios de los productos básicos en los mercados internacionales, los precios de los alimentos en la región se han mantenido en general muy por encima de sus tendencias a largo plazo. UN ولكن بالمقارنة مع الانخفاض السريع في أسعار السلع الأساسية في الأسواق الدولية، ظلت أسعار المواد الغذائية في المنطقة بشكل عام أعلى بكثير من معدلاتها الطويلة الأجل.
    La sequía, así como los elevados precios de los alimentos en Nepal, han hecho aumentar el número de personas en situación de inseguridad alimentaria hasta 3,4 millones. UN وأدى الجفاف المقترن بارتفاع أسعار المواد الغذائية في نيبال إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يفتقرون إلى الأمن الغذائي إلى 3.4 مليون شخص.
    Como resultado de ello, el Afganistán solo cosechó las dos terceras partes de sus necesidades de alimentos en 2008. UN ونتيجة لذلك، لم تحصد أفغانستان سوى ثلثي احتياجاتها من المواد الغذائية في عام 2008.
    En 1995, la sequía o la insuficiencia del abastecimiento de agua en la parte septentrional y meridional del continente han reducido la producción agrícola y aumentado el caudal de divisas que han debido destinarse a la importación de alimentos en varios países. UN وترتب على الجفاف أو عدم كفاية اﻹمدادات من المياه في أجزاء من جنوب القارة ومن شمالها وانخفاض الناتج الزراعي وزيادة تحويل العائدات من النقد اﻷجنبي لاستيراد المواد الغذائية في العديد من البلدان في عام ١٩٩٥.
    Al citar los pronósticos de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, en el marco se señala que el mundo gastará 1.035.000 millones de dólares en importaciones de alimentos en 2008, cifra que supera en 215.000 millones de dólares a la de 2007. UN وإذ اقتبس تنبؤات منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة، يفيد إطار العمل أن العالم سوف ينفق 035 1 بليون دولار على استيراد المواد الغذائية في عام 2008 مما يمثل زيادة قدرها 215 بليون دولار عما كان عليه في عام 2007.
    Después de la disminución general que se registró durante 1997, los precios de los alimentos han empezado a aumentar en 1998, lo que indica que se ha invertido la tendencia a que los alimentos fueran más asequibles. UN وبعد الانخفاض الذي طرأ على أسعار الموارد الغذائية عموما في عام ١٩٩٧، بدأت أسعار المواد الغذائية في الارتفاع في عام ١٩٩٨، مما يشير إلى انعكاس الاتجاه نحو تزايد القدرة على شراء اﻷغذية.
    Las actividades de distribución de víveres en la localidad se suspendieron en agosto, tras haber comprobado que la situación nutricional y alimentaria de la población había vuelto prácticamente a la normalidad. UN وفي آب/أغسطس توقفت أنشطة توزيع المواد الغذائية في البلدة، بعد أن تأكد أن الحالة التغذوية والغذائية للسكان أصبحت طبيعية تقريبا.
    Tomó algo de comida en casa de un herrero... cerdo. Open Subtitles تولى بعض المواد الغذائية في بيت حداد، ولحم الخنزير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more