Durante el proceso preparatorio, los recursos proporcionados por el Gobierno de Suiza serán asignados de modo de satisfacer de la mejor manera posible las necesidades de los participantes. | UN | وفي خلال العملية التحضيرية، سيتم تخصيص الموارد التي تقدمها حكومة سويسرا لكي تلبي احتياجات المشاركين على أفضل وجه. |
La presupuestación basada en los resultados es una herramienta que permitiría a la Secretaría ejecutar programas más eficaces y depurados, lo cual, a su vez, permitiría obtener mejores resultados con los recursos proporcionados por los Estados Miembros. | UN | ذلك أنها أداة من شأنها أن تمكن اﻷمانة العامة من إنجاز برامج أكثر فعالية وتركيزا، اﻷمر الذي سيحقق بدوره زيادة قيمة الموارد التي تقدمها الدول اﻷعضاء. |
Las corrientes netas de inversión extranjera directa dirigidas a esos países han caído a sus niveles más bajos desde 1996 y los recursos proporcionados por las instituciones multilaterales de financiación y desarrollo han continuado declinando. | UN | وانخفض صافي التدفقات الواردة من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى هذه البلدان إلى أدني مستوى له منذ عام 1996 واستمر انخفاض الموارد التي تقدمها المؤسسات الإنمائية والمالية متعددة الأطراف. |
los recursos aportados por las Naciones Unidas son reducidos en comparación con el nivel de las contribuciones en especie de los miembros del Comité Científico. | UN | وقال إن الموارد التي تقدمها الأمم المتحدة ضئيلة بالمقارنة بمستوى المساهمات العينية من جانب أعضاء اللجنة العلمية. |
Naturalmente los Estados Miembros tienen derecho a esperar que los recursos que aportan se gasten bien y con prudencia. | UN | 153 - ويحق للدول الأعضاء بالطبع أن تتوقع إنفاق الموارد التي تقدمها إلى المنظمة بحكمة وبطريقة جيدة. |
Esta publicación se sumará a los recursos facilitados por el ACNUDH para la celebración del 20º aniversario de la Declaración de las Naciones Unidas, y tiene por objeto facilitar el acceso de los gobiernos y otras partes interesadas a las recomendaciones del Foro. | UN | وسيكون هذا المطبوع مساهمةً في الموارد التي تقدمها المفوضية السامية لحقوق الإنسان في الأحداث التي ستنظَّم تخليداً للذكرى العشرين لصدور إعلان الأمم المتحدة، والغاية منه جعل توصيات المحفل في متناول الحكومات ومختلف أصحاب المصلحة أكثر من ذي قبل. |
:: El proceso de presupuestación y planificación se vincule de manera explícita con los resultados de la ejecución, la planificación del trabajo y la evaluación del desempeño del personal directivo, a fin de garantizar la gestión eficaz de los recursos proporcionados por los Estados Miembros. | UN | :: الربط بوضوح بين عملية الميزانية والتخطيط ونتائج الأداء وتخطيط العمل وتقييم أداء المديرين، ضمانا لفعالية إدارة الموارد التي تقدمها الدول الأعضاء. |
Insto a los asociados internacionales para el desarrollo de Burundi a que ayuden a crear la capacidad institucional necesaria para que el Gobierno pueda dar el mejor uso posible a los recursos proporcionados por los donantes. | UN | وإني أحث شركاء بوروندي الدوليين في التنمية على المساعدة في تهيئة القدرات المؤسسية اللازمة لتمكين الحكومة من استخدام الموارد التي تقدمها الجهات المانحة أحسن استخدام. |
Los Estados Unidos apoyaron firmemente la creación del CPC, pero éste debe hacer más para garantizar que los recursos proporcionados por los Estados Miembros se utilicen al máximo. | UN | وقد دعمت الولايات المتحدة إنشاء لجنة البرنامج والتنسيق بشدة، ولكنها يجب أن تبذل المزيد من الجهود لضمان الاستفادة القصوى من الموارد التي تقدمها الدول الأعضاء. |
Estas juntas son un mecanismo mediante el cual las misiones pueden examinar si los recursos proporcionados por el equipo de propiedad de los contingentes siguen siendo adecuados a lo largo del ciclo de vida de una misión y proponer medidas para ajustar las solicitudes. | UN | وتُـعد تلك المجالس آلية يمكن للبعثات أن تستعين بها في استعراض استمرار ملائمة الموارد التي تقدمها المعدات المملوكة للوحدات على مدار دورة حياة أية بعثة، وأن تقترح إجراءات لصقل الاحتياجات. |
Las contribuciones del sector privado fueron de 1.437 millones de dólares y comprenden principalmente los recursos proporcionados por los Comités Nacionales pro UNICEF, diversos donantes, organizaciones no gubernamentales y fundaciones. | UN | وتشمل هذه الإيرادات في المقام الأول الموارد التي تقدمها اللجان الوطنية لليونيسيف، والجهات المانحة الفردية، والمنظمات والمؤسسات غير الحكومية. |
* Se vinculen la presupuestación y la planificación de manera explícita con los resultados de la ejecución, la planificación del trabajo y la evaluación del desempeño del personal directivo, a fin de garantizar la gestión eficaz de los recursos proporcionados por los Estados Miembros, junto con otras medidas para consolidar y simplificar los informes financieros. | UN | :: الربط بوضوح بين عملية الميزنة والتخطيط ونتائج الأداء وتخطيط العمل وتقييم أداء المديرين، ضماناً لفعالية إدارة الموارد التي تقدمها الدول الأعضاء، إلى جانب اتخاذ خطوات أخرى لتوحيد وتبسيط تقديم التقارير المالية. |
* Se vinculen la presupuestación y la planificación de manera explícita con los resultados de la ejecución, la planificación del trabajo y la evaluación del desempeño del personal directivo, a fin de garantizar la gestión eficaz de los recursos proporcionados por los Estados Miembros, junto con otras medidas para consolidar y simplificar los informes financieros. | UN | :: الربط بوضوح بين عملية الميزنة والتخطيط ونتائج الأداء وتخطيط العمل وتقييم أداء المديرين، ضماناً لفعالية إدارة الموارد التي تقدمها الدول الأعضاء، إلى جانب اتخاذ خطوات أخرى لتوحيد وتبسيط تقديم التقارير المالية. |
101. El OSE observó con reconocimiento el aumento de los recursos proporcionados por las Partes al Fondo PMA y el consiguiente incremento del límite máximo del Fondo PMA. | UN | 101- ولاحظت الهيئة الفرعية بتقدير تزايد الموارد التي تقدمها الأطراف إلى صندوق أقل البلدان نمواً وما ترتب على ذلك من زيادة في سقف صندوق أقل البلدان نمواً. |
245. En reconocimiento de las funciones especiales del UNIFEM y el INSTRAW en lo relativo a la potenciación del papel de la mujer, los recursos proporcionados por los gobiernos deberían incrementarse considerablemente para el año 2000. | UN | ٢٤٥ - وتسليما بالدور الخاص الذي يقوم به كل من صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة في تمكين المرأة، ينبغي زيادة الموارد التي تقدمها الحكومات زيادة كبيرة بحلول عام ٢٠٠٠. |
Además, el mantenimiento de la paz y la asistencia humanitaria gravaban cada vez más los recursos aportados por los Estados Miembros. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المساعدة المقدمة لعمليات حفظ السلم والمساعدة اﻹنسانية وضعت مطالبات متعاظمة على الموارد التي تقدمها الدول اﻷعضاء. |
La Organización debe estar a la altura de las expectativas de los pueblos del mundo y, a la vez, reafirmar su responsabilidad de utilizar de la forma más cautelosa posible los recursos aportados por los Estados Miembros. | UN | ويجب على المنظمة أن ترقى إلى مستوى توقعات شعوب العالم وفي الوقت نفسه أن تضطلع بمسؤوليتها لتحقيق الاستفادة الرشيدة القصوى من الموارد التي تقدمها الدول الأعضاء. |
Los Estados Unidos de América, que aportaron casi un 88% más que en 2002, continuaron siendo el donante principal, ya que contribuyeron con 1.800 millones de dólares a las actividades de población, es decir, con el 54% de los recursos aportados por los países donantes. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة التي زاد التمويل المقدم منها بنسبة 88 في المائة منذ عام 2002 هي أكبر الجهات المانحة، حيث تساهم بمبلغ 1.8 بليون دولار من المساعدة السكانية، أي بنسبة 54 في المائة من الموارد التي تقدمها البلدان المانحة. |
Reitera a la Secretaría su solicitud de que utilice de manera eficiente y eficaz los recursos que aportan los Estados Miembros y siga intentando encontrar formas de aumentar la eficiencia, teniendo en cuenta los esfuerzos realizados por los Estados Miembros en el plano nacional. | UN | وكرر طلبه بأن تستخدم الأمانة العامة من الموارد التي تقدمها الدول الأعضاء بكفاءة وفعالية، فضلاً عن الحصول على مزيد من الكفاءة، ومراعاة الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء على المستوى المحلي. |
613. El Comité insta al Estado Parte a que establezca, lo antes posible y sobre la base de datos fiables, una política de asignación de recursos en favor de los niños, inclusive los recursos facilitados por organismos internacionales o mediante asistencia bilateral, y a que determine cómo se utilizarán estos recursos en el futuro, garantizando que se conceda prioridad a aliviar la pobreza. | UN | 613- تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام، في أقرب وقت ممكن وبناءً على معطيات يمكن الاعتماد عليها, بوضع سياسة لتخصيص الموارد لصالح الطفل, بما في ذلك الموارد التي تقدمها الوكالات الدولية أو التي يُحصل عليها من خلال التعاون الثنائي, وعلى تحديد كيفية استخدام هذه الموارد في المستقبل، مع ضمان منح الأولوية لمسألة التخفيف من وطأة الفقر. |
Esto garantizaría que los recursos de los donantes se utilizaran con eficacia en un espíritu de colaboración. | UN | وهذا ما يكفل، بروح من الشراكة، أن الموارد التي تقدمها الجهات المانحة تستخدم استخداماً فعالاً. |
La economía de Santa Elena depende de la ayuda que recibe; aproximadamente el 30% del presupuesto ordinario del sector público correspondiente a 1997-1998 depende de los recursos provenientes del Reino Unido. | UN | واقتصاد سانت هيلانة يعتمد على المساعدات، إذ أنه يعول على الموارد التي تقدمها المملكة المتحدة في تغطية نحو ٣٠ في المائة من ميزانية قطاعه العام المتكررة لفترة ١٩٩٧-١٩٩٨. |
Las organizaciones de financiación del sistema informan sobre los recursos que canalizan a las instituciones financieras internacionales y a órganos que no pertenecen al sistema. | UN | وتُبلغ المنظمة الممولة عن الموارد التي تقدمها المنظمات الممولة في المنظومة الى المؤسسات المالية الدولية والهيئات خارج المنظومة. |