En primer término, hay una seria escasez de los recursos necesarios para la labor que se ha de realizar. | UN | أولا، هناك نقص كبير في الموارد الضرورية من أجل الاضطلاع بالعمل الذي يتعين القيام به. |
Invita a la Asamblea General a dotar al Subcomité de los recursos necesarios para celebrar sus períodos de sesiones con 15 miembros suplementarios para poder realizar la mayor cantidad posible de visitas al terreno. | UN | ولذا فهو يدعو الجمعية العامة إلى منح اللجنة الفرعية الموارد الضرورية من أجل عقد جلساتها مع 15 عضوا إضافيا ومن أجل تواجدها في الميدان أكبر عدد ممكن من المرات. |
Por último, en el proyecto de resolución se pide al Secretario General que prosiga sus gestiones para movilizar los recursos necesarios para un programa eficaz de asistencia financiera, técnica y material a Djibouti. | UN | وأخيرا، يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام أن يواصل جهوده لتعبئة الموارد الضرورية من أجل برنامج فعال لتقديم المساعدة المالية والمادية التقنية إلى جيبوتي. |
También se debe alentar a los gobiernos a que integren sus planes de acción en sus documentos de estrategia general para el desarrollo y la lucha contra la pobreza, y a que den prioridad en ellos a los recursos necesarios para la ejecución de esos planes; | UN | وينبغي أيضا تشجيع الحكومات على إدماج خطط عملها في وثائق استراتيجيتها الأوسع نطاقا المتعلقة بالتنمية وتخفيف حدة الفقر، وعلى تحديد الأوليات في حدود الموارد الضرورية من أجل تنفيذ هذه الخطط؛ |
Sin embargo, es importante que los Tribunales cuenten con los recursos necesarios para cumplir los plazos de la estrategia de conclusión fijados por el Consejo de Seguridad. | UN | غير أنه من المهم أن تتاح للمحكمتين الموارد الضرورية من أجل الالتزام بالآجال النهائية لاستراتيجيتي الإنجاز التي حددها مجلس الأمن. |
El Níger no puede sufragar esos gastos extraordinarios, por lo que en agosto de 1998 el Gobierno hizo un llamamiento a la comunidad internacional con el fin de movilizar los recursos necesarios para ayudar a las poblaciones afectadas. | UN | ونظرا إلى أن النيجر ليس بوسعه تحمل هذه التكاليف الطائلة، فقد وجه نداء إلى المجتمع الدولي في آب/أغسطس ١٩٩٨ بغرض حشد الموارد الضرورية من أجل مساعدة السكان المتضررين. |
Por una parte, deberá encontrarse un equilibrio adecuado entre el nivel y la urgencia con que se financian las actividades de mantenimiento de la paz y, por la otra, la disponibilidad de los recursos necesarios para la ejecución plena, de todos los programas y las actividades encomendados por la Asamblea General, en particular en las esferas económica y social; y | UN | وينبغي تحقيق التوازن الصحيح بين مستوى تمويل أنشطة حفظ السلام وسرعة توفير هذه الموارد من جهة، ومن جهة أخرى إتاحة الموارد الضرورية من أجل التنفيذ الكامل للبرامج والأنشطة الصادر بها تكليف من قبل الجمعية العامة، لا سيما في المجالين الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Por una parte, deberá encontrarse un equilibrio adecuado entre el nivel y la urgencia con que se financian las actividades de mantenimiento de la paz y, por la otra, la disponibilidad de los recursos necesarios para la ejecución plena, de todos los programas y las actividades encomendados por la Asamblea General, en particular en las esferas económica y social; y | UN | وينبغي تحقيق التوازن الصحيح بين مستوى تمويل أنشطة حفظ السلام وسرعة توفير هذه الموارد من جهة، ومن جهة أخرى إتاحة الموارد الضرورية من أجل التنفيذ الكامل للبرامج والأنشطة الصادر بها تكليف من قبل الجمعية العامة، لا سيما في المجالين الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Un comprador puede estar dispuesto a invertir los recursos necesarios para ajustarse al sistema de facturación electrónica de un importante proveedor pero le puede resultar una tarea descomunal aplicar a la vez varios sistemas incompatibles de diversos proveedores, con lo cual puede incluso renunciar a los incentivos en los precios y no convertirse en el cliente selectivo de múltiples proveedores sino en el rehén de uno solo. | UN | وقد يكون المشتري على استعداد لإنفاق الموارد الضرورية من أجل الامتثال لنظام الفواتير الإلكترونية الخاص بأحد كبار المورّدين، ولكن من المرجح أن يجد تنفيذ عدة نظم متنافية لعدة مورّدين أمرا لا يقوى عليه، وقد يقاوم حتى الحوافز السعرية ليتحوّل من الزبون الانتقائي لمورّدين متعددين إلى رهينة مورِّد واحد. |
Por una parte, deberá encontrarse un equilibrio adecuado entre el nivel y la urgencia con que se financian las actividades de mantenimiento de la paz y, por la otra, la disponibilidad de los recursos necesarios para la ejecución plena de todos los programas y las actividades encomendados por la Asamblea General, en particular en la esfera del desarrollo; | UN | وينبغي تحقيق التوازن الصحيح بين مستوى تمويل أنشطة حفظ السلام وسرعة توفير هذه الموارد من جهة ومن جهة أخرى إتاحة الموارد الضرورية من أجل التنفيذ الكامل للبرامج والأنشطة الصادر بها تكليف من قبل الجمعية العامة لا سيما في مجال التنمية؛ |
i) Pedir al Secretario General que proporcione los recursos necesarios para el cumplimiento eficaz de los mandatos del Grupo de Trabajo Intergubernamental sobre la Aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, del Grupo de Trabajo de Expertos sobre las Personas de Ascendencia Africana y del grupo de expertos eminentes independientes sobre la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban; | UN | ' 1` تطلب إلى الأمين العام أن يوفر الموارد الضرورية من أجل التنفيذ الفعال لولايات الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل دوربان، وفريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي، وفريق الخبراء البارزين المستقلين المعني بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل دوربان، |
Por una parte, deberá encontrarse un equilibrio adecuado entre el nivel y la urgencia con que se financian las actividades de mantenimiento de la paz y, por la otra, la disponibilidad de los recursos necesarios para la ejecución plena de todos los programas y las actividades encomendados por la Asamblea General, en particular en la esfera del desarrollo; y | UN | ويجب إيجاد توازن بين مستوى تمويل أنشطة حفظ السلام وسرعة توفير هذه الموارد من جهة، ومن جهة أخرى، بين إتاحة الموارد الضرورية من أجل التنفيذ الكامل للبرامج والنشاطات المقررة من قبل الجمعية العامة، وخاصة في مجال التنمية؛ و |
Con objeto de lograr la aplicación general de la gestión de la continuidad de las actividades, el UNICEF, el PNUD, el UNFPA y el PMA han creado dependencias específicas que se encargan de coordinar los programas y han recibido los recursos necesarios para ejecutar programas eficaces para la continuidad de las actividades. | UN | ولتحقيق التنفيذ الواسع النطاق لاستمرارية تصريف الأعمال، قام كل من اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأغذية العالمي بإنشاء وحدات مخصصة مسؤولة عن تنسيق البرنامج كما تلقت الموارد الضرورية من أجل تنفيذ برامج استمرارية تصريف الأعمال بنجاح. |
El CICR exhorta a todos los Estados a cerciorarse de que cuentan con un marco jurídico apropiado y a proporcionar los recursos necesarios para aplicarlo plenamente. | UN | 65 - ثم أعرب عن مناشدة لجنة الصليب الأحمر الدولية جميع الدول أن تكفل وجود إطار قانوني ملائم على صعيدها، وأن تقدِّم الموارد الضرورية من أجل تطبيقه كاملاً. |
Convendría asignar los recursos necesarios para establecer o fortalecer el sistema o solicitar autorización de los órganos legislativos o rectores con ese fin. | UN | وينبغي تخصيص الموارد الضرورية من أجل تعزيز/تكريس النظام أو التماس الموافقة من الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة تحقيقا لتلك الغاية. |
El Sr. DJACTA (Argelia) dice que es importante proporcionar los recursos necesarios para preparar debidamente la Conferencia de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat II). | UN | ٣٥ - السيد جاكتا )الجزائر(: قال إنه من المهم إتاحة الموارد الضرورية من أجل التحضير الكافي لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالمستوطنات البشرية )الموئل الثاني(. |
1. Comprometerse no sólo a dejar de defender el castigo físico razonable, sino también a tipificar como delito el castigo corporal, en consonancia con las promesas de aumentar la sensibilización y proporcionar a los padres el apoyo y los recursos necesarios para que adopten otras formas más positivas de disciplina (Eslovenia); | UN | 1- يُوصَى بأن تلتزم جنوب أفريقيا ليس بإلغاء التذرع بحجة العقاب المعقول فحسب بل أيضاً بتجريم العقوبة الجسدية مع التعهد في الوقت ذاته بزيادة الوعي وبتوفير الموارد الضرورية من أجل دعم الآباء في اعتماد أساليب تأديب إيجابية وبديلة (سلوفينيا)؛ |
1. Recomendó a Sudáfrica que se comprometiera no sólo a dejar de defender el castigo físico razonable, sino también a tipificar como delito el castigo corporal, en consonancia con las promesas de aumentar la sensibilización y proporcionar a los padres el apoyo y los recursos necesarios para que adoptaran otras formas más positivas de disciplina (Eslovenia); | UN | 1- يُوصَى بأن تلتزم جنوب أفريقيا ليس بالكف عن الدفاع عن العقاب المعقول فحسب وإنما بتجريم العقوبة الجسدية مع التعهد في الوقت ذاته بزيادة الوعي وبتقديم الموارد الضرورية من أجل مساندة الآباء في اعتماد أساليب تأديب إيجابية وبديلة (سلوفينيا)؛ |