Ahora bien, no se podrá garantizar la ejecución íntegra de las actividades prescritas por la Asamblea sin prever recursos suficientes. | UN | وأوضحت أنه لا يمكن لذلك ضمان التنفيذ الكامل لﻷنشطة التي قررتها الجمعية العامة دون تخصيص الموارد الكافية لها. |
Por tanto, apoyamos su institucionalización e instamos a que se asignen recursos suficientes para que el Equipo funcione debidamente. | UN | ولذلك، نؤيد إضفاء الصبغة المؤسسية عليها ونحض على توفير الموارد الكافية لها لتقوم بمهامها على الوجه الأكمل. |
Hacemos un llamado a dotarlos con los recursos suficientes para que puedan apoyar de manera adecuada a los países que requieren financiamiento. | UN | وندعو إلى توفير الموارد الكافية لها لكي تتمكن من توفير الدعم المناسب للبلدان التي تحتاج إلى تمويل. |
El objetivo primordial de las investigaciones para un organismo orientado a la acción ha de ser el de fomentar la elaboración de políticas apropiadas —en este caso para los niños y las mujeres— y recomendar la asignación de recursos adecuados para su aplicación. | UN | حيث أن الهدف الرئيسي من اﻷبحاث بالنسبة للوكالات ذات التوجه العملي، يجب أن يكون التأثير على إعداد السياسات الملائمة، الخاصة باﻷطفال والمرأة في هذه الحالة، والتأثير على عملية تخصيص الموارد الكافية لها. |
En ese contexto de suma de esfuerzos, sin embargo, el Subcomité desea resaltar que es preciso que se lo dote de los recursos concomitantes y necesarios para que pueda llevar adelante su labor de manera efectiva. | UN | وفي سياق الجهود المشتركة هذه، تود اللجنة الفرعية مع ذلك أن تؤكد أنه ينبغي توفير الموارد الكافية لها حتى تؤدي عملها بفعالية. |
También recomendó que los Estados Miembros formularan y aplicaran una política exhaustiva en materia de justicia de menores y que asignaran recursos suficientes para esos fines. | UN | وأُوصي أيضاً بأن تضع الدول الأعضاء وتنفذ سياسة شاملة لقضاء الأحداث، وأن تخصص الموارد الكافية لها. |
El Organismo puede ayudar a perfeccionar las medidas existentes si los Estados pertinentes se lo solicitan y si se ponen a su disposición recursos suficientes. | UN | ويمكن للوكالة أن تساعــد فــي بنــاء تدابير إضافية علاوة على الموجودة حاليا، إذا ما طلبت منها الدول المعنية ذلك وإذا ما تم توفير الموارد الكافية لها. |
El plan de desarme, desmovilización y reintegración del Gobierno se acogió favorablemente como un elemento crítico para asegurar una paz duradera, y se hizo hincapié en la importancia de que se proporcionasen recursos suficientes. | UN | ورحب المؤتمر بخطة الحكومة لنزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج باعتبارها عنصرا حيويا لضمان تحقيق سلم دائم. وأكد على أهمية توفير الموارد الكافية لها. |
Las actividades de promoción y cooperación técnica del OIEA deben garantizarse con recursos suficientes. | UN | 4 - وينبغي ضمان الأنشطة الترويجية وأنشطة التعاون التقني للوكالة عن طريق توفير الموارد الكافية لها. |
Con ese fin, pidieron a la Administradora que, en su calidad de jefa del GNUD, ayudara al nuevo organismo a determinar y aprovechar sus ventajas comparativas, y que velara por que el GNUD contara con los recursos suficientes y estuviera bien dirigida. | UN | ووصولا إلى هذه الغاية، طلبت الوفود من مديرة البرنامج، بصفتها رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، مساعدة الوكالة الجديدة في تحديد المزايا النسبية التي تمتلكها وإنجازها، فضلا عن كفالة توفر الموارد الكافية لها وتمتعها بالقيادة المقتدرة. |
Con ese fin, pidieron a la Administradora que, en su calidad de jefa del GNUD, ayudara al nuevo organismo a determinar y aprovechar sus ventajas comparativas, y que velara por que el GNUD contara con los recursos suficientes y estuviera bien dirigida. | UN | ووصولا إلى هذه الغاية، طلبت الوفود من مديرة البرنامج، بصفتها رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، مساعدة الوكالة الجديدة في تحديد المزايا النسبية التي تمتلكها وإنجازها، فضلا عن كفالة توفر الموارد الكافية لها وتمتعها بالقيادة المقتدرة. |
A medida que la situación internacional en materia de seguridad evoluciona como resultado de las medidas contra el terrorismo y se encauzan recursos hacia determinadas situaciones humanitarias, es imperativo que la comunidad internacional preste especial atención y proporcione recursos suficientes a otras crisis humanitarias que no son tan visibles. | UN | ومع تطور الوضع الأمني الدولي نتيجة لتدابير مكافحة الإرهاب، وتدفق الموارد على حالات إنسانية بعينها، أصبح محتما على المجتمع الدولي أن يولي اهتماما وثيقا إلى الأزمات الإنسانية الأخرى التي لا تتسلط عليها الأضواء بدرجة كبيرة، وأن يوفر الموارد الكافية لها. |
Si bien son muchas las dificultades para evaluar el costo de las consecuencias de la violencia en los países en desarrollo, ello es esencial para movilizar el apoyo de los países a fin de hacer frente a la violencia contra la mujer, formular estrategias viables y lograr que se destinen recursos suficientes. | UN | ورغم كثرة التحديات التي تعترض تحديد تكلفة أثر العنف في البلدان النامية، فإن تحديد هذه التكلفة خطوة حيوية لحفز الدعم القطري من أجل معالجة مسألة العنف ضد المرأة واستحداث الاستراتيجيات الواقعية وكفالة تخصيص الموارد الكافية لها. |
Para ello, el Estado parte debería establecer prioridades y objetivos específicos por lo que respecta a los servicios sociales y el apoyo a las familias a todos los niveles, y dotar a las Defensorías Municipales de la Niñez y Adolescencia de un mandato adecuado y de recursos suficientes para aplicar las normas relativas a los derechos del niño y vigilar su cumplimiento. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن تضع الدولة الطرف الخدمات الاجتماعية والدعم الأُسري على رأس أولوياتها وأن تستهدفهما على جميع المستويات وأن تُسند ولاية مناسبة للمكاتب البلدية للدفاع عن الطفولة وتخصص الموارد الكافية لها من أجل إنفاذ اللوائح المتعلقة بحقوق الطفل ورصد تنفيذها. |
G. Recomendaciones sobre cooperación internacional Los Estados deberían reconocer la importancia de las oficinas consulares en la protección de los migrantes y asegurar que tengan recursos suficientes y un mandato explícito para intervenir en defensa de sus nacionales que se encuentren en una situación irregular, incluidos los que estén en centros de detención. | UN | 113 - ينبغي أن تقر الدول بأهمية الدور الذي تؤديه المكاتب القنصلية في حماية المهاجرين وأن تضمن توافر الموارد الكافية لها وأن تمنحها صلاحيات صريحة للتدخل باسم رعاياها الذين يوجدون في وضع غير قانوني، بما في ذلك رعاياها الموجودون في مراكز الاحتجاز. |
3. Alienta a las administraciones del PNUD, el UNFPA y la UNOPS a que sigan reforzando las funciones de sus oficinas de ética en sus respectivas organizaciones y a que les faciliten recursos suficientes para llevar a cabo sus programas de trabajo; | UN | 3 - يشجع إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على مواصلة تعزيز مهام مكتب الأخلاقيات في كل منظمة، وتوفير الموارد الكافية لها لتنفيذ برامج عملها؛ |
3. Alienta a las administraciones del PNUD, el UNFPA y la UNOPS a que sigan reforzando las funciones de sus oficinas de ética en sus respectivas organizaciones y a que les faciliten recursos suficientes para llevar a cabo sus programas de trabajo; | UN | 3 - يشجع إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على مواصلة تعزيز مهام مكتب الأخلاقيات في كل منظمة، وتوفير الموارد الكافية لها لتنفيذ برامج عملها؛ |
4. Alienta a las administraciones del PNUD, el UNFPA y la UNOPS a que sigan reforzando las funciones de sus oficinas de ética en sus respectivas organizaciones, cumplan las recomendaciones formuladas a las administraciones para que fortalezcan la cultura institucional de integridad y cumplimiento, y faciliten a las oficinas de ética recursos suficientes para llevar a cabo sus programas de trabajo; | UN | 4 - يشجع إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على مواصلة تعزيز مهام مكتب الأخلاقيات في كل منظمة، وتوفير الموارد الكافية لها كي تنفذ برامج عملها؛ |
En tercer término, incluso el mejor de los mandatos es inútil si los miembros del Consejo no están dispuestos a apoyarlo mediante la asignación de recursos adecuados. | UN | ثالثا، حتى أفضل الولايات تصبح عديمة الجدوى ما لم يبد أعضاء مجلس الأمن استعدادهم لدعمها عن طريق تخصيص الموارد الكافية لها. |
Además, esos esfuerzos requieren la participación y el apoyo activos de los dirigentes locales, entre otras cosas mediante la asignación de recursos adecuados. | UN | وعلاوة على ذلك، تستلزم هذه الجهود المشاركة والدعم الفعليين من القيادات المحلية، عن طريق جملة أمور منها تخصيص الموارد الكافية لها. |
En ese contexto de suma de esfuerzos, sin embargo, el Subcomité desea resaltar que es preciso que se lo dote de los recursos concomitantes y necesarios para que pueda llevar adelante su labor de manera efectiva. | UN | وفي سياق الجهود المشتركة هذه، تود اللجنة الفرعية مع ذلك أن تؤكد أنه ينبغي توفير الموارد الكافية لها حتى تؤدي عملها بفعالية. |
El Grupo de Trabajo aprovecha esta oportunidad para reiterar su llamamiento a la Comisión para que atienda las necesidades de la Secretaría asignándole los recursos adecuados. | UN | وينتهز الفريق العامل هذه الفرصة ليكرر نداءه الموجه إلى اللجنة بتلبية احتياجات الأمانة برصد الموارد الكافية لها. |