"الموارد اللازمة لتنفيذها" - Translation from Arabic to Spanish

    • recursos para su ejecución
        
    • los recursos necesarios para su aplicación
        
    • los recursos necesarios para su ejecución
        
    • recursos para su aplicación
        
    • los recursos necesarios para aplicarlo
        
    • los recursos necesarios para cumplirlos
        
    • los recursos necesarios para ejecutarlo
        
    • los recursos necesarios para ejecutarlos
        
    29. En seis reuniones subregionales se examinó la continuación de la elaboración de los programas de acción subregionales y la movilización de recursos para su ejecución. UN 29- ونظرت ستة اجتماعات دون إقليمية في مواصلة وضع برامج عمل دون إقليمية وفي تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذها.
    30. Durante el año 2000, en unas seis reuniones subregionales se estudia la posibilidad de seguir elaborando programas de acción subregionales y la manera de movilizar recursos para su ejecución. UN 30- ونظرت ستة اجتماعات دون إقليمية، عقدت في عام 2000، في مواصلة وضع برامج عمل دون إقليمية وفي تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذها.
    El Secretario General solicita a la Asamblea General que examine debidamente estas propuestas y apruebe los recursos necesarios para su aplicación cabal. UN ويطلب إلى الجمعية العامة إيلاء الاعتبار الواجب لهذه المقترحات واعتماد الموارد اللازمة لتنفيذها تنفيذا كاملا.
    El Comité observa que en el marco de esta Estrategia nacional el Estado parte se ha comprometido a proporcionar los recursos necesarios para su aplicación. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تضطلع بموجب الاستراتيجية الوطنية بإتاحة الموارد اللازمة لتنفيذها.
    El plan de acción también debería incluir los recursos necesarios para su ejecución. UN وينبغي أن تشمل خطة العمل أيضا الموارد اللازمة لتنفيذها.
    Ojalá que en estas Conferencias se presenten propuestas concretas y razonables, basadas en un claro compromiso de recursos para su aplicación. UN وعسى أن تنتهي هذه المؤتمرات الى اقتراحات معقولة ومحددة مدعومة بالتزام واضح بتوفير الموارد اللازمة لتنفيذها.
    Dichos factores pueden incluir la presupuestación en exceso o la falta de un análisis completo de las actividades antes de que se soliciten los recursos para su ejecución (véase A/65/743/Add.6, párrs. 8 y 9) (párr. 19). UN فقد تشمل هذه العوامل المبالغة في تقدير الميزانية أو عدم إجراء تحليل كامل للمبادرات قبل البحث عن الموارد اللازمة لتنفيذها (انظر الفقرتان 8 و 9 من الوثيقة (A/65/743/Add.6) (الفقرة 19)
    Debe haber mecanismos de realimentación entre las distintas instituciones para asegurar que las ideas se traducen en propuestas comerciales (y para obtener recursos para su ejecución). UN ولا بد من وجود آليات للتغذية الاسترجاعية بين مختلف المؤسسات لضمان ترجمة الأفكار إلى مشاريع تجارية (وتدبير الموارد اللازمة لتنفيذها).
    Dichos factores pueden incluir la presupuestación en exceso o la falta de un análisis completo de las actividades antes de que se soliciten los recursos para su ejecución (véase A/65/743/Add.6, párrs. 8 y 9). UN فقد تشمل هذه العوامل المبالغة في تقدير الميزانية أو عدم إجراء تحليل كامل للمبادرات قبل البحث عن الموارد اللازمة لتنفيذها (انظر A/65/743/Add.6، الفقرتان 8 و 9).
    Dichos factores pueden incluir la presupuestación en exceso o la falta de un análisis completo de las actividades antes de que se soliciten los recursos para su ejecución (véase A/65/743/Add.6, párrs. 8 y 9) (párr. 19) UN فقد تشمل هذه العوامل المبالغة في تقدير الميزانية أو عدم إجراء تحليل كامل للمبادرات قبل البحث عن الموارد اللازمة لتنفيذها (انظر A/65/743/Add.6، الفقرتان 8 و 9) (الفقرة 19)
    Dichos factores pueden incluir la presupuestación en exceso o la falta de un análisis completo de las actividades antes de que se soliciten los recursos para su ejecución (véase A/65/743/Add.6, párrs. 8 y 9) (párr. 19). UN فقد تشمل هذه العوامل المبالغة في تقدير الميزانية أو عدم إجراء تحليل كامل للمبادرات قبل البحث عن الموارد اللازمة لتنفيذها (انظر A/65/743/Add.6، الفقرتان 8 و 9). (الفقرة 19)
    Muchos de esos nuevos acuerdos e iniciativas políticas requieren que los Estados Miembros redoblen sus esfuerzos para movilizar los recursos necesarios para su aplicación. UN ٥٢ - وكثير من هذه الاتفاقات الجديدة يتطلب أن تبذل الدول اﻷعضاء جهودا جديدة لتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذها.
    Acogemos con beneplácito los programas de acción originados por estas reuniones y esperamos que la comunidad internacional esté decidida a asignar los recursos necesarios para su aplicación. UN ونحن نرحب ببرامج العمل الناجحة عن هذه الاجتماعات، ونأمل في أن يجد المجتمع الدولي التصميم على اعتماد الموارد اللازمة لتنفيذها.
    Las medidas de acompañamiento, como el fomento de la capacidad y el mejoramiento de los sistemas de coordinación e intercambio de información, podrían examinarse junto con la movilización de los recursos necesarios para su aplicación. UN كما يمكن النظر في تدابير تقترن بذلك مثل بناء القدرات وتحسين عملية التنسيق ونظم تقاسم المعلومات، فضلاً عن تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذها.
    También hemos aprobado programas cabales y claros para la ejecución de esas políticas y hemos hallado los recursos necesarios para su ejecución. UN وقد اعتمدنا أيضا برامج شاملة، واضحة، لوضع تلك السياسات موضع التنفيذ الفعلي، كما أننا حددنا الموارد اللازمة لتنفيذها.
    Su delegación opina que el enfoque basado en un crecimiento real nulo o en un crecimiento nominal nulo es artificial y debe abandonarse en beneficio de un nuevo método que tenga en cuenta en primer lugar programas definidos de común acuerdo, encargándose la Secretaría de evaluar los recursos necesarios para su ejecución. UN والنهج القائم على أساس سقف النمو الحقيقي الصفري أو الاسمي هو نهج مصطنع وينبغي التخلي عنه لمصلحة أسلوب جديد يراعي، بصورة أولية، البرامج المحددة بالاتفاق المشترك بحيث يكون دور اﻷمانة تقييم الموارد اللازمة لتنفيذها.
    1. La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) presenta este informe con el fin de proporcionar un esbozo unificado de todas las actividades previstas para 2006-2007 y los recursos necesarios para su ejecución. UN الثاني- 1- يقدِّم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة هذا التقرير من أجل عرض مخطّط مدمّج لجميع الأنشطة المخطّط لها خلال الفترة 2006-2007 وبيان الموارد اللازمة لتنفيذها.
    Además, es preciso tener presente que la presupuestación basada en los resultados sólo tendrá sentido si se dispone de los recursos para su aplicación. UN وفضلا عن ذلك، فإنه ينبغي أن يوضَع نصب اﻷعين أن الميزنة القائمة على النتائج لن تكون مجدية إلا إذا توافرت الموارد اللازمة لتنفيذها.
    Se instaba a los países a que lo abordaran seriamente a fin de responder a las solicitudes de los países interesados y movilizar los recursos necesarios para aplicarlo. UN وتُحث البلدان على تناول هذه الخطة بجدية من أجل الاستجابة للطلبات المقدمة من البلدان المعنية وتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذها.
    El personal de mantenimiento de la paz deberá entender claramente las prioridades y necesidades de sus mandatos y recibir los recursos necesarios para cumplirlos. UN ويجب أن يكون لدى حفظة السلام فهم واضح لأولويات واحتياجات ولاياتهم، وأن توفر لهم الموارد اللازمة لتنفيذها.
    ee) Ultime el plan de acción para la estrategia nacional de reintegración socioeconómica y, en estrecha colaboración con la Comisión de Consolidación de la Paz, movilice los recursos necesarios para ejecutarlo; UN (هـ هـ) الانتهاء من وضع خطة العمل اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإعادة الإدماج الاجتماعي الاقتصادي، وتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذها من خلال العمل بشكل وثيق مع لجنة بناء السلام؛
    Ya no se trata principalmente de elaborar planes para la reforma del sector de la seguridad, sino de velar por la disponibilidad de los recursos necesarios para ejecutarlos. UN ذلك أن المشكلة لم تعد أساسا مشكلة وضع خطط لإصلاح القطاع الأمني ولكنها مشكلة كفالة توافر الموارد اللازمة لتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more