Para pagar el servicio de la deuda se utilizan los recursos financieros que podrían invertirse en servicios e infraestructuras de salud. | UN | فخدمة هذه الديون تستنزف الموارد المالية التي كان بالإمكان، لولا ذلك، أن تستثمر في الخدمات الصحية والهياكل الأساسية. |
Se la debe reformar y se le deben garantizar los recursos financieros que necesita, y hay que fortalecerla para prepararla para los próximos años. | UN | فلا بد من إصــلاح المنظمـة وكفالة الموارد المالية التي تحتاج إليها، وتعزيزها لكي تكـون علـى استعـداد لﻷعوام القادمة. |
El Grupo observó también la necesidad de mejorar la capacidad de algunos países receptores para utilizar los recursos financieros que se les facilitasen. | UN | ولاحظ الفريق أيضا الحاجة الى تحسين قدرة بعض البلدان المتلقية على استخدام الموارد المالية التي قد تتاح لها. |
Ese apoyo supondrá la movilización de los recursos financieros necesarios para aplicar los programas y proyectos que se formulen para cumplir las metas de la Iniciativa. | UN | فمثل ذلك الدعم يعني ضمنا تعبئة الموارد المالية التي قد تكون هناك حاجة لها لتنفيذ البرامج والمشاريع التي وضعت ضمن أهداف المبادرة. |
El volumen de recursos financieros que se necesitarán para lograr un alcance universal sostenible será mucho más alto que el de las asignaciones actuales. | UN | 87 - يتجاوز حجم الموارد المالية التي تقتضيها التغطية المستدامة الكاملة المخصصات الراهنة إلى حد كبير. |
:: Las mujeres carecen, por lo general, de los recursos financieros que les permita financiar su campaña, adicionado al hecho de que muchas carecen de apoyo familiar económico y moral. | UN | :: تفتقر المرأة بوجه عام إلى الموارد المالية التي تتيح لها تمويل حملتها، علاوة على أن الكثيرات من النساء يفتقرن إلى دعم الأسرة اقتصاديا ومعنويا. |
Este hecho está relacionado con la insuficiencia de los recursos financieros que suelen proporcionarse a las organizaciones internacionales para sufragar ese tipo de gasto. | UN | ويرتبط ذلك بعدم كفاية الموارد المالية التي تُمنح عادة للمنظمات الدولية للوفاء بهذا النوع من الإنفاق. |
Por tanto, hay que hacer una investigación internacional a fondo de la procedencia de los recursos financieros que permiten ese gasto. | UN | لذلك، يجب إجراء تحقيق دولي متعمق لتحديد مصدر الموارد المالية التي تمول هذه النفقات. |
Por lo tanto, la administración y distribución de los recursos financieros que suministra la comunidad internacional debe ser la responsabilidad del Gobierno. | UN | لذا يجب أن تكون المسؤولية عن إدارة وتوزيع الموارد المالية التي يوفرها المجتمع الدولي بيد الحكومة. |
La actual crisis financiera mundial puede afectar a la cuantía de los recursos financieros que los gobiernos asignan a actividades de población. | UN | وقد تؤثر الأزمة المالية العالمية الراهنة في حجم الموارد المالية التي سيكون بمقدور الحكومات أن تخصصها للأنشطة السكانية. |
Me complace decir que esa mayor confianza se puede ver en la actualidad en los recursos financieros que se están ofreciendo al PNUMA. | UN | وأنا سعيد أن أقول إنّ زيادة الثقة هذه تتجلى حالياً في الموارد المالية التي أُتيحت لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Igualmente teme que el nuevo marco propuesto en materia de endeudamiento podría restringir el acceso de los países en desarrollo a los recursos financieros que necesitan. | UN | وقالت إنها تخشى كذلك أن يؤدي الإطار الجديد المقترح بشأن الديون إلى تقييد حصول البلدان النامية على الموارد المالية التي تحتاج إليها. |
De hecho, dificultades administrativas internas en el sistema de las Naciones Unidas han retrasado la puesta a disposición de los recursos financieros que se habían movilizado para el estudio. | UN | والواقع أن صعوبات إدارية في نظام الأمم المتحدة قد أخَّرت إتاحة الموارد المالية التي كانت قد حُشدت لإجراء الدراسة. |
Sin embargo, lamenta que los recursos financieros que se asignan sean insuficientes para que esas organizaciones puedan realizar sus funciones con eficacia. | UN | لكنها تعرب عن أسفها لقلة ما يخصص لهذه المنظمات من الموارد المالية التي تحتاجها للقيام بواجباتها بفعالية. |
Redunda en interés de todos que se utilicen con prudencia los recursos financieros que aportan todos los Estados Miembros para el mantenimiento de la paz. | UN | ومن مصلحة الجميع أن تستخدم بحكمة الموارد المالية التي تساهم بها جميع الدول الأعضاء في حفظ السلام. |
Podría considerarse justo asignar al fondo los 6 millones de euros de los saldos no utilizados, si tenemos en cuenta los recursos financieros que en lo ideal se deberían dedicar a la región. | UN | وإنَّ تخصيص مبلغ 6 ملايين يورو من الأرصدة غير المنفقة لهذا الصندوق سيكون أمرا منصفا، بالنظر إلى الموارد المالية التي ينبغي أن تُخصص لهذه المنطقة على الوجه الأمثل. |
Durante los últimos años, aproximadamente la mitad de los recursos financieros puestos a disposición de la OIT para la cooperación técnica se han encauzado hacia África. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، جرى توجيه نحو نصف الموارد المالية التي وضعت تحت تصرف منظمة العمل الدولية من أجل التعاون التقني إلى أفريقيا. |
No obstante, hay que eliminar la disparidad de recursos financieros que necesitan los países para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأضاف أن الأمر يحتاج مع ذلك إلى سد الفجوة في الموارد المالية التي تحتاجها البلدان من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
recursos financieros puestos a disposición por agentes distintos del Estado Parte Totales | UN | الموارد المالية التي أتاحتها جهات فاعلة أخرى غير الدولة الطرف |
Este primer proyecto de esta índole permitirá a su país aportar recursos humanos en lugar de los recursos financieros de los que carece. | UN | وبيﱠن أن هذا المشروع هو اﻷول من نوعه، وسيتيح لبلده أن يسهم بموارد بشرية بدلا من الموارد المالية التي تفتقر إليها. |
La información es útil porque da una idea del progreso alcanzado por el conjunto de los países en desarrollo en la consecución de las metas sobre recursos financieros del Programa de Acción de la Conferencia. | UN | وهذه المعلومات مفيدة لأنها تعطي فكرة ما عن التقدم الذي أحرزته البلدان النامية، بوصفها مجموعة، في بلوغ أهداف الموارد المالية التي حددها برنامج عمل المؤتمر. |
La organización atraviesa dificultades financieras, pero está adoptando medidas para obtener los recursos económicos que le permitan continuar su misión de protección de la Madre Tierra para las futuras generaciones. | UN | المنظمة متعثرة مالياً، ولكنها تعمل من أجل إيجاد الموارد المالية التي تتيح لها مواصلة مهمتها في حماية أمنا الأرض لصالح الأجيال القادمة. |
El nivel de desempeño indicará si los recursos financieros con los que han contribuido los países Partes desarrollados en el periodo de presentación de informes son sustancialmente suficientes. | UN | سوف يشير مستوى الأداء إلى ما إذا كانت الموارد المالية التي تساهم بها البلدان الأطراف المتقدمة في فترة رفع التقرير كبيرة بما فيه الكفاية. |
Primero, creo que esos días adicionales serían bastante costosos en cuanto a los fondos que serían necesarios para que la Primera Comisión pudiera continuar sus trabajos más allá de la fecha de cierre ya acordada en términos generales. | UN | أولا أعتقد أن تلك اﻷيام اﻹضافية ستكون مكلفة من حيث الموارد المالية التي ستلزم لمواصلة أعمال اللجنة اﻷولى فيما يجاوز التاريخ المتفق عليه بصفة عامة لانتهاء العمل. |
En ese contexto, es necesario que el Grupo adopte medidas de mitigación y adaptación, en tanto que la comunidad internacional debe dar pleno apoyo con recursos financieros fiables, desarrollo y transferencia de tecnología y formación de capacidad. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم أن تتخذ مجموعة الدول الأفريقية تدابير للتخفيف والتكيف، ويجب أن يقدم المجتمع الدولي دعمه الكامل من خلال الموارد المالية التي يمكن الاعتماد عليها، وتطوير التكنولوجيا ونقلها وبناء القدرة. |
La región centroamericana, sin embargo, ha aumentado los recursos financieros para coadyuvar en los esfuerzos de la comunidad internacional, y ha iniciado la aplicación de planes y programas para la prevención, investigación, inteligencia, información, así como la implementación de sistemas de observación, control y registro de medios de transporte aéreo, marítimo, terrestre, lacustre y fluvial. | UN | ومع ذلك زادت منطقة امريكا الوسطى الموارد المالية التي تكرسها للجهود الدولية ووضعت خططا وبرامج للمنع والتحري وجمع البيانات والمعلومات. كما أننا نقيم نظما لرصد ومراقبة وتسجيل حركة النقل بالجو والبر والبحر وفي البحيرات واﻷنهار. |