La ejecución de ese programa marco requiere la participación efectiva de la población, sea en forma de un diálogo sobre prioridades o de acceso directo a alguno de los recursos disponibles. | UN | ولقد اقتضى تنفيذ هذا البرنامج اﻹطاري مشاركة السكان بصورة فعالة إما في شكل حوار بشأن اﻷولويات أو في شكل الحصول بصورة مباشرة على بعض الموارد المتوافرة. |
El segundo, que las mujeres deben recibir una proporción justa de los recursos disponibles. | UN | ثانيا، يجب إعطاء المرأة حصتها العادلة من الموارد المتوافرة. |
En cualquier caso, el Comité deberá aprovecharse desde el actual período de sesiones del mejoramiento de la planificación de los recursos disponibles. | UN | وفي جميع الحالات، يجب أن تستفيد اللجنة اعتباراً من هذه الدورة من تحسين تخطيط الموارد المتوافرة. |
No se tratará de recursos nuevos, sino de una reorientación de los recursos existentes en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وليس المقصود تعبئة موارد جديدة وإنما إعادة توجيه الموارد المتوافرة على المستويين الوطني والدولي. |
No se tratará de recursos nuevos, sino de una reorientación de los recursos existentes en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وليس المقصود تعبئة موارد جديدة وإنما إعادة توجيه الموارد المتوافرة على المستويين الوطني والدولي. |
Los importes asignados dependen de los recursos disponibles y de la anterior utilización de fondos de servicios de apoyo al desarrollo. | UN | وتتوقف المبالغ المخصصة على الموارد المتوافرة وعلى الاستخدام السابق لأموال خدمات الدعم الإنمائي. |
los recursos disponibles para luchar contra las enfermedades no se corresponden con la tarea. | UN | ولا تتناسب الموارد المتوافرة لمحاربة هذه الأمراض مع هذه المهمة. |
Por ello, respalda la recomendación de fortalecerla dentro de los límites de los recursos disponibles en la Organización. | UN | ولذلك فإن وفده يؤيد التوصية بتعزيز الأمانة في حدود الموارد المتوافرة في المنظمة. |
En consecuencia, los recursos disponibles para ese importante servicio son insuficientes. | UN | وبالتالي لم تعد الموارد المتوافرة كافية لدعم هذه الخدمة الهامة. |
En la medida en que lo permiten los recursos disponibles, se están haciendo esfuerzos considerables en ese sentido, utilizando medios diversos. | UN | ويجري بذل جهود كبيرة في هذا الاتجاه، باستخدام وسائط مختلفة، إلى الحد الذي تسمح به الموارد المتوافرة. |
Al pronunciarse sobre los informes del FMAM, la CP podrá examinar la adecuación de los recursos disponibles para la aplicación de la Convención. | UN | ويجوز لمؤتمر الأطراف، عند مناقشة تقارير مرفق البيئة العالمية، أن ينظر في مدى كفاية الموارد المتوافرة لتنفيذ الاتفاقية. |
Se necesita un enfoque mucho más coherente y coordinado para aprovechar los recursos disponibles de la manera más eficaz. | UN | وثمة حاجة إلى نهج أكثر اتساقا وتنسيقا لاستخدام الموارد المتوافرة على النحو الأكثر فعالية. |
Pasó entonces a mejorar la puntualidad y luego a aumentar la producción general, dentro del límite de los recursos disponibles. | UN | وانتقلت بعد ذلك إلى تحسين التوقيت، وبالتالي، رفع إجمالي الإنتاج التي تم تحقيقها. كل ذلك في نطاق الموارد المتوافرة. |
Por consiguiente, es necesario hacer el mejor uso posible de los recursos existentes y a la vez movilizar inversiones del sector privado. | UN | ولهذا فمن الضروري استخدام الموارد المتوافرة على أفضل نحو ممكن وتعبئة استثمار القطاع الخاص في الوقت ذاته. |
Se expresó la opinión de que el fortalecimiento de la secretaría se podría realizar con los recursos existentes. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه يمكن تحقيق هذا التعزيز باستخدام الموارد المتوافرة. |
Se expresó la opinión de que el fortalecimiento de la secretaría se podría realizar con los recursos existentes. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه يمكن تحقيق هذا التعزيز باستخدام الموارد المتوافرة. |
Posteriormente, en respuesta a la resolución 1997/58 del Consejo, se reforzaron los recursos de la Sección mediante dos funcionarios del cuadro orgánico y uno de servicios generales, también con cargo a los recursos existentes. | UN | وفي معرض الاستجابة إلى قرار المجلس ١٩٩٧/٥٨، طرأت زيادة أخرى على موارد القسم بواقع اثنين من الموظفين الفنيين وموظف خدمات عامة واحد وكان ذلك بدوره في حدود الموارد المتوافرة. |
Subrayó que el objeto de la Reunión Internacional Intergubernamental de Alto Nivel sobre la Financiación del Desarrollo era lograr el consenso de la comunidad internacional sobre las condiciones para lograr un máximo de recursos disponibles y utilizarlos. | UN | وأكد على أن هدف الحدث الدولي الرفيع المستوى المشترك بين الحكومات المعني بتمويل التنمية هو التوصل إلى اتفاق مع المجتمع الدولي بشأن شروط استخدام الموارد المتوافرة بأقصى قدر ممكن من الفعالية. |
El Estado, según la citada disposición, deberá emplear todos los recursos que estén a su alcance para proporcionar ocupación al trabajador, manual o intelectual, y para asegurar a él y a su familia las condiciones económicas de una existencia digna. | UN | وتقوم الدولة، كما هو محدد في هذه المادة، باستخدام كافة الموارد المتوافرة لديها لاتاحة فرص العمل اليدوي أو الذهني للعمال وأن تضمن لهم وﻷسرهم اﻷوضاع الاقتصادية التي تتيح لهم حياة كريمة. |
Elogia al Departamento de Información Pública por cumplir eficazmente sus funciones a pesar de la disminución de los recursos de que dispone. | UN | وأثنى على إدارة اﻹعلام لقيامها بمهامها بفعالية وذلك بالرغم من انخفاض الموارد المتوافرة لها. |
Examen asimismo de un estudio sobre la disponibilidad de recursos financieros adicionales a los obtenidos por conducto del FMAM y la manera de movilizarlos y encauzarlos para apoyar los objetivos del Convenio, Yakarta, Indonesia. | UN | والنظر أيضا في دراسة متعلقة بمدى توافر موارد مالية بالاضافة الى الموارد المتوافرة عن طريق مرفق البيئة العالمية وسبل ووسائل تعبئة هذه الموارد وتوجيهها دعما ﻷهداف الاتفاقية. جاكرتا، اندونيسيا. |
Es necesario aumentar las corrientes de inversión directa extranjera para complementar la disponibilidad de recursos para el desarrollo económico de África. | UN | وتدعو الحاجة إلى زيادة تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي لكي تكمل الموارد المتوافرة لتنمية أفريقيا اقتصاديا. |
Será posible realizar las siguientes actividades a nivel internacional, aunque el nivel de ejecución dependerá de los niveles de recursos de que se disponga. | UN | 30- ويمكن تنفيذ الأنشطة التالية على المستوى الدولي، وإن كان نطاق التنفيذ مشروطاً بمستوى الموارد المتوافرة: |
los recursos actuales son insuficientes para preparar informes especiales. | UN | إلا أن الموارد المتوافرة لا تكفي لإعداد التقارير غير الروتينية. |