"الموارد المناسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de recursos suficientes
        
    • los recursos necesarios
        
    • de recursos adecuados
        
    • de recursos apropiados
        
    • los recursos suficientes
        
    • de suficientes recursos
        
    • Comisión los medios necesarios
        
    • recursos apropiados a
        
    • de recursos apropiada
        
    • con recursos suficientes
        
    Esta actividad incluye, en particular, la movilización eficaz de recursos suficientes para la ejecución del Decenio y la determinación de un proceso sectorial e intersectorial coordinado en todos los niveles al aproximarse el acontecimiento final del Decenio. UN ويشمل هذا النشاط، بصورة خاصة، النهوض بتعبئة الموارد المناسبة من أجل تنفيذ العقد وإعداد عملية تشمل قطاعا بعينه أو تغطي عدة قطاعات ويتم تنسيقها على جميع المستويات وذلك حتى نهاية فترة العقد.
    Reconocemos la importancia de dotar a los Tribunales de recursos suficientes para que puedan completar los procesos lo antes posible, sin comprometer el debido proceso. UN ونقر بأهمية توفير الموارد المناسبة للمحكمتين لتمكينهما من استكمال الإجراءات في أقرب وقت ممكن بدون التهاون في تنفيذ الإجراءات القانونية الواجبة.
    La UNCTAD debe contar con los recursos necesarios para cumplir sus funciones en los años venideros. UN لذلك ينبغي أن يمنح الموارد المناسبة لتمكينه من الاضطلاع بدوره بصورة تامة خلال السنوات المقبلة.
    Se seguiría trabajando para añadir otros idiomas según se dispusiera de los recursos necesarios. UN وسيستمر العمل ﻹضافة لغات أخرى مع مراعاة مدى توافر الموارد المناسبة.
    Se debe garantizar la existencia de recursos adecuados para las labores de apoyo a las actividades de codificación del derecho internacional. UN وينبغي كفالة توفير الموارد المناسبة للمهام المتعلقة بدعم أنشطة تدوين القانون الدولي.
    - la asignación de recursos apropiados para la elaboración y aplicación de políticas y programas pertinentes; UN تخصيص الموارد المناسبة لوضع وتنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة؛
    Los mandatos deben ser realistas y contar con los recursos suficientes para su ejecución. UN وقال إنه ينبغي للولايات أن تكون واقعية، وإنه ينبغي توفير الموارد المناسبة لتنفيذها.
    Turquía observa con desaliento y preocupación que hasta ahora no se ha aplicado plenamente el Programa de Acción para el Tercer Decenio, por el mismo motivo que hizo que los dos decenios anteriores fracasaran, es decir, la falta de recursos suficientes. UN وتلاحظ تركيا بجزع وقلق أن برنامج عمل العقد الثالث لم ينفذ حتى اﻵن بالكامل، وذلك لنفس السبب الذي أدى إلى فشل العقدين السابقين، أي نقص الموارد المناسبة.
    Se reflejó también en la falta de recursos suficientes destinados a los programas e instituciones que tienen un papel fundamental en ese campo y que pueden contribuir a superar la crisis señalada. UN كما تجلى في غياب الموارد المناسبة للبرامج والمؤسسات التي تنهض بدور حيوي في مجال حقوق الإنسان والتي يمكن أن تساهم في تسوية أزمة البلد في مجال حقوق الإنسان.
    iii) Garantía de la integración del análisis del género en el desarrollo de todas las políticas y programas y de la existencia de recursos suficientes para contratar a expertos en las cuestiones de género; UN ' 3` كفالة استرشاد عملية صوغ جميع السياسات والبرامج بالتحليل الجنساني، وضمان توافر الموارد المناسبة لتوظيف خبراء في الشؤون الجنسانية؛
    Una vez que se disponga de recursos suficientes para representar debidamente las causas, las que carezcan de fundamento jurídico podrán evitarse y el examen de las restantes acelerarse gracias a la presentación clara del fondo de cada una. UN وفي حالة توفر الموارد المناسبة لعرض القضايا عرضا سليما، قد يتسنى تفادي القضايا التي لا تقوم على أسس قانونية والتعجيل بالنظر في القضايا المتبقية نتيجة وضوح عرض موضوعها.
    * Para obtener resultados en la promoción de políticas, un OPI debía disponer de recursos suficientes y de la legitimidad que otorgaban un claro mandato propio y el reconocimiento estatal en lo relativo al valor de la promoción de políticas. UN :: إن نجاح وكالة تشجيع الاستثمار في مجال الدعوة لسياسات الاستثمار يستوجب أن تتوفر لها الموارد المناسبة والشرعية الممنوحة بموجب ولاية واضحة واعتراف الحكومة بقيمة الدعوة لسياسات الاستثمار.
    Se seguiría trabajando para añadir otros idiomas según se dispusiera de los recursos necesarios. UN وسيستمر العمل ﻹضافة لغات أخرى مع مراعاة مدى توافر الموارد المناسبة.
    El criterio en surgimiento es que la Sede se encarga de establecer las políticas, suministrar los recursos necesarios y supervisar la ejecución de los programas. UN والفلسفة الناشئة في هذا المجال هي أن المقر مسؤول عن وضع السياسات وتوفير الموارد المناسبة ورصد أداء البرامج.
    Se solicita al Secretario General que asegure que el Alto Comisionado cuente con los recursos necesarios para cumplir el presente mandato. " UN " من المطلوب من اﻷمين العام كفالة توفير الموارد المناسبة للمفوض السامي لتمكينه/تمكينها من أداء هذه الولاية.
    La sobrecarga de trabajo y la falta de recursos adecuados en materia presupuestaria y de técnica profesional hacen aún más difícil la labor de administrar justicia. UN وإن عبء العمل المفرط، والافتقار إلى الموارد المناسبة المادية والتقنية والبشرية، يجعلان إقامة العدل أكثر صعوبة أيضا.
    Debería disponerse de recursos adecuados y adicionales. UN وسيلزم أيضا أن تتاح الموارد المناسبة وموارد إضافية.
    La asistencia humanitaria, incluida la provisión de recursos adecuados a solicitud de los Gobiernos interesados, debería prestarse en todas las etapas de un desastre. UN وينبغي تقديم المساعدات الإنسانية، بما في ذلك توفير الموارد المناسبة عند طلب الحكومات المعنية، خلال جميع مراحل الكارثة.
    - La asignación de recursos apropiados para la elaboración y aplicación de políticas y programas pertinentes; UN تخصيص الموارد المناسبة لوضع وتنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة؛
    La delegación nigeriana apoya las gestiones del Secretario General para mejorar la situación de la mujer en la Secretaría, y espera que se asignen los recursos suficientes a los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan del adelanto de la mujer. UN وقال إن وفد النيجر يؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة ويرجو أن يتم تخصيص الموارد المناسبة لهيئات اﻷمم المتحدة التي تعنى بالنهوض بالمرأة.
    El sistema penitenciario no dispone de suficientes recursos para abordar el problema de las personas con discapacidad, como no sea identificar a las personas con discapacidad mental y el tipo de riesgo que representan. UN ولا تملك منظومة السجون الموارد المناسبة للتصدي لهذه المسألة، عدا في تمييز الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية ونوع الخطر الذي يمثلونه.
    Párrafo 7: Tomar las medidas necesarias para reactivar la Comisión Nacional de Derechos Humanos conforme a los Principios de París; proporcionar a la Comisión los medios necesarios para desempeñar sus funciones de forma eficaz, cabal y periódica (art. 2). UN الفقرة 7: ضمان استئناف اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عملها وفقاً لمبادئ باريس؛ وإتاحة الموارد المناسبة التي تمكنها من أداء دورها على نحو فعال وكامل ومنتظم (المادة 2).
    En primer lugar, tomamos en serio la invitación de poner los recursos apropiados a disposición de las Naciones Unidas, en particular para el fomento de las capacidades de la Organización. UN أولا، إننا نأخذ على محمل الجد الدعوة إلى وضع الموارد المناسبة تحت تصرف الأمم المتحدة، وخاصة من أجل بناء قدرات المنظمة.
    Se puede mejorar aún más la práctica del Consejo de Seguridad, con el apoyo de la Secretaría, a fin de asegurar el éxito de los procesos de transición, formulando mandatos claros, creíbles y realizables que han de corresponderse con una dotación de recursos apropiada. UN " ويمكن إدخال المزيد من التحسينات على ممارسات مجلس الأمن، بدعم من الأمانة العامة، لضمان نجاح عمليات الانتقال، وذلك من خلال وضع ولايات واضحة وذات مصداقية وقابلة للتحقيق تقابلها الموارد المناسبة لها.
    También lo insta a hacer denodados esfuerzos para dotar con recursos suficientes los programas de protección. UN كما تحث الحكومة على بذل جهود كبيرة لتخصيص الموارد المناسبة لبرامج الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more