• Ayuda a las familias para que logren hallar un equilibrio entre el trabajo y el hogar para que sea más fácil que los padres dediquen tiempo a sus hijos; | UN | ● مساعدة اﻷسر على الموازنة بين العمل والبيت بحيث يسهل على اﻷبوين قضاء الوقت مع أبنائهما؛ |
Se alcanzará un mayor equilibrio entre el trabajo y la vida en Nueva Zelandia | UN | مزيد من الموازنة بين العمل والحياة يتحقق في نيوزيلندا |
:: el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar - ayudar a las mujeres a alcanzar un mayor equilibrio entre el trabajo remunerado y la vida fuera de la actividad laboral, y | UN | :: الموازنة بين العمل والحياة - بمساعدة المرأة على تحقيق مزيد من التوازن بين العمل المأجور والحياة خارج العمل |
La Comisión llevará a cabo además investigaciones sobre cuestiones como el equilibrio entre el trabajo y la vida y elaborará una descripción estadística de los desplazamientos de las personas entre distintos tipos de familias. | UN | وسوف تضطلع اللجنة أيضاً ببحوث في مجالات من قبيل الموازنة بين العمل والحياة وبناء صورة إحصائية لتحركات الأفراد بين مختلف أنواع الأسر. |
La iniciativa WorkLife BC de Columbia Británica reconoce a los empleadores que han desarrollado lugares de trabajo propicios a que sus empleados concilien sus compromisos laborales y familiares. | UN | تُكرِّم مؤسسة الموازنة بين العمل والحياة في كولومبيا البريطانية (WorkLife BC) أربابَ العمل، الذين طوَّروا أماكن عمل مساندة لمساعدة موظفيهم على موازنة التزاماتهم تجاه العمل وتجاه الأسرة. |
Entre los aspectos que cabe destacar figuran temas como, por ejemplo, el equilibrio entre el trabajo y la vida privada, los lugares de trabajo en favor de la familia, el papel de la mujer o los derechos de los niños y los ancianos. | UN | أما الجوانب الخاصة التي تميز المنظمة فتشمل موضوعات من قبيل الموازنة بين العمل والحياة، وأماكن عمل داعمة للأسرة، ودور النساء، وحقوق الأطفال والمسنين. |
238. Al examinar qué mejoras puede hacerse en el equilibrio entre el trabajo y la vida, debe tenerse en cuenta también la contribución de las mujeres al trabajo no remunerado. | UN | 238 - ولدى النظر في التحسينات التي يمكن إدخالها في مجال الموازنة بين العمل والحياة تلزم مراعاة مساهمة المرأة في العمل غير المأجور. |
equilibrio entre el trabajo y la familia | UN | الموازنة بين العمل والأسرة |
Una vez más, ese desequilibrio persistente entre las sedes y los lugares de destino en que no hay sedes pone de relieve la necesidad de solventar los obstáculos que afectan a la contratación y retención de las mujeres fuera de las sedes, especialmente en lo que respecta a la cultura institucional, el equilibrio entre el trabajo y la vida personal y las políticas de facilitación. | UN | ثم إن التفاوت المستمر بين مواقع المقار وخارج المقار يبرز مجددا ضرورة التصدي للحواجز التي تعرقل توظيف النساء واستبقاءهن في المواقع خارج المقار، ولا سيما للمسائل المتعلقة بالثقافة التنظيمية، بما في ذلك الموازنة بين العمل والحياة، والسياسات التيسيرية. |
Pasar del " equilibrio entre el trabajo y la vida personal " a la " gestión del trabajo y la vida personal " , donde uno mismo decide cómo desea compatibilizar ambas esferas. | UN | الانتقال من أسلوب " الموازنة بين العمل والحياة " إلى أسلوب " تدبير العلاقة بين العمل والحياة " الذي يستطيع المرء فيه أن يقرر بإرادته هو كيفية المزاوجة بين العمل والحياة. |
Las prestaciones por hijo, tales como los incentivos en efectivo, destinadas a solventar los gastos de guardería, han desempeñado una papel cada vez más importante para fomentar el equilibrio entre el trabajo y la familia en los países desarrollados y en ciertas economías en transición. | UN | 23 - أما استحقاقات الأطفال، من قبيل البدلات النقدية، التي تهدف إلى تغطية نفقات رعاية الطفل، فهي تؤدي دورا متناميا بوصفها طريقة لدعم الموازنة بين العمل والحياة الأُسرية في البلدان المتقدمة النمو وفي بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
3.6 En diciembre de 2006, el Comité Permanente sobre familia y servicios humanos presentó al Parlamento de Australia un informe sobre el equilibrio entre el trabajo y la familia10. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، أعدت اللجنة الدائمة لشؤون الأسرة والخدمات الإنسانية التابعة لمجلس النواب تقريرا لبرلمان أستراليا عن الموازنة بين العمل والأسرة(). |
Cabe señalar que, incluso en los países que tienen políticas generales de licencia y otras estrategias de equilibrio entre el trabajo y la familia, es posible que algunas categorías de trabajadores no tengan acceso a esos programas, entre ellos los trabajadores con historias laborales inciertas o inestables, los trabajadores por cuenta propia, los migrantes extranjeros y los que trabajan para empleadores privados con menos de 50 empleados. | UN | 42 - وتجدر الإشارة إلى أنه، حتى في البلدان التي تعتمد سياسات عامة للإجازات وغيرها من استراتيجيات الموازنة بين العمل والأسرة، فإن بعض فئات العمال قد لا تتمتع بإمكانية الوصول إلى هذه البرامج، بما في ذلك العاملون الذين يفتقدون الأمن أو الاستقرار في سوق العمل، والعاملون لحسابهم الخاص، والمهاجرون الأجانب، والعاملون لدى أرباب العمل في القطاع الخاص الذين يقل عدد موظفيهم عن 50 موظفا. |
La Comisión para la Igualdad en el Empleo ha ultimado un Código de buenas prácticas sobre la integración de factores de igualdad en el empleo en todos los procesos de recursos humanos (2005), que trata, entre otras cosas, de las medidas recomendadas para permitir que los empleados concilien el trabajo y la vida familiar. | UN | وقد انتهت لجنة المساواة في العمل من وضع مدونة الممارسات الجيدة لإدماج اعتبارات المساواة في العمل في جميع عمليات موارد الموظفين (2005)()، التي تتناول جملة أمور من بينها تدابير موصى بها لتمكين الموظفين من الموازنة بين العمل والأُسرة. |