"المواسم" - Translation from Arabic to Spanish

    • temporadas
        
    • temporada
        
    • las estaciones
        
    • estación
        
    • épocas
        
    • estacionales
        
    • estacional
        
    No hay ninguna final en junio. Todas las temporadas deportivas terminan en mayo. Open Subtitles ليس هناك نهائيات في يونيو كل المواسم الرياضية تنتهي في مايو
    El objetivo se centra en aumentar la producción agrícola en las próximas temporadas y reducir progresivamente la distribución gratuita de alimentos. UN ويتمثل الهدف في زيادة اﻹنتاج الزراعي في المواسم القادمة وخفض اﻷغذية الموزعة بالمجان.
    Si los precios del opio bajan es menor el incentivo de los agricultores para sembrar adormidera en la temporada siguiente. UN ويؤدي انخفاض أسعار الأفيون إلى تقليل العوامل التي تحفز المزارعين على زراعة خشخاش الأفيون في المواسم التالية.
    Escuché que The Royal tuvo su mejor su mejor temporada hasta ahora. Open Subtitles سمعت أن المسرح الملكي حققوا أحد أفضل المواسم حتى الآن.
    Seguiré esperando que el renacimiento de África eche raíces profundas y florezca para siempre, sin tener en cuenta el cambio de las estaciones. UN وسأظل آمل في أن نهضة أفريقيا سوف تضــرب جذورها في عمق اﻷرض، وتُزهر الى اﻷبد، دون نظر الى تغير المواسم.
    El retraso en las entregas sigue siendo un problema fundamental ya que los insumos deben sincronizarse con las estaciones. UN إذ لا يزال التأخر في التسليم يُشكل قيدا هاما بالنظر لضرورة تزامن المدخلات مع المواسم.
    Veremos con el correr del tiempo, y también se notará como evoluciona la estación. UN وسنرى مع مرور الوقت، وسنرى أيضا كيف تتغير المواسم.
    Algunas notificaron el riesgo de una mayor frecuencia de incendios forestales en las temporadas secas y el consiguiente aumento de la erosión del suelo. UN وأشار بعض الأطراف إلى احتمال ازدياد تواتر حرائق الغابات في المواسم الجافة وما يترتب على ذلك من زيادة في تعرية التربة.
    Por lo tanto, decidió recomendar a ambos Gobiernos que en las temporadas siguientes hicieran todo lo posible por mantener la población de desove del calamar Illex en niveles suficientes para garantizar la sostenibilidad de la población. UN ولذلك اتفقت اللجنة على أن توصي الحكومتين بضرورة بذل قصارى الجهد للحفاظ على مستويات كافية من أرصدة توالد الحبار القصير الزعنفة خلال المواسم المقبلة من أجل الحفاظ على استدامة الرصيد.
    Las Bahamas, al igual que muchos en nuestra región, están enfrentando los que podría decirse es una de las más difíciles temporadas de turismo que se recuerde. UN فنحن في جزر البهاما شأننا شأن العديد من البلدان في منطقتنا، نواجه موسماً سياحياً من أصعب المواسم السياحية في التاريخ.
    En Kenya, 5,8 millones de personas precisaron asistencia alimentaria debido a la recurrencia de malas temporadas de lluvias. UN وفي كينيا، احتاج 5.8 مليون نسمة إلى معونة غذائية بسبب المواسم المتكررة الشحيحة الأمطار.
    - Conceder a los gobernadores de la facultad para dividir el curso de estudio en dos etapas para permitir que el aprendizaje continúe durante las temporadas agrícolas; UN إعطاء المحافظين الصلاحية في تقسيم الدورة الدراسية إلى مرحلتين استمراراً في التعلم، وذلك خلال المواسم الزراعية.
    Los bosques pueden proporcionar recursos vitales a las personas desplazadas o carentes de tierra, sobre todo en épocas de contingencia o durante una temporada de carestía. UN وقد تمد الغابات المعدمين أو المشردين بموارد حيوية، خصوصا في أوقات الطوارئ أو في المواسم الصعبة.
    De resultas de ello, se han utilizado suministros de temporada en las cosechas de las etapas siguientes. UN ونتيجة لذلك، استخدمت لوازم موسمية في المواسم الزراعية بالمراحل التالية.
    Esos comités están facultados para determinar el salario de los trabajadores agrícolas sobre la base de la temporada y el tipo de trabajo. UN وهذه اللجان مخوَّلة تحديد الأجور للعمال الزراعيين على أساس المواسم وطبيعة العمل.
    Si se quejan, pueden poner en peligro su contratación en la temporada siguiente. UN وإذا ما اشتكوا، فمن المرجح أن يعرضوا للخطر فرص إعادة استخدامهم في المواسم القادمة.
    Además, para determinar las condiciones de vida de las familias según las estaciones, se calcularon también umbrales de pobreza para las distintas estaciones. UN كما حسبت عتبات الفقر في مختلف المواسم من أجل التعرف على أحوال معيشة الأسر بحسب تغير فصول السنة.
    En este mismo contexto, el Gobierno realiza actividades de vigilancia continua de esos cultivos, especialmente en las estaciones acertadas, para erradicarlos completamente. UN وفي هذا الإطار تستمر الدولة بالكشف الدائم على هذه المزروعات خاصة في المواسم المحددة، بهدف القضاء النهائي عليها.
    En el Plan se elaboran estrategias amplias para la mitigación del efecto de los bajos niveles de agua durante las estaciones secas. UN وتتضمن الخطة استراتيجيات شاملة ترمي إلى التخفيف من أثر انخفاض مستويات المياه خلال المواسم الجافة.
    Esta operación puede llevarse a cabo tanto durante la estación seca como durante la de lluvias. UN ويمكن القيام بهذه العملية في المواسم الجافة والمطيرة على حد سواء.
    Las mujeres tienen derecho a darse de alta como desempleadas; de acuerdo con las estadísticas relativas a 1998, representaban el 42,6% de todos los desempleados y el 70% de los trabajadores estacionales. UN فوفقا لإحصاءات 1998، كن يمثلن 42.6 في المائة من مجموع العاطلين و 70 في المائة من الأشخاص غير العاملين في بعض المواسم.
    Además de los ríos, las aguas de superficie y de escorrentía corren con carácter estacional, por los cauces de ríos intermitentes característicos de toda la región árabe. UN 66 - وإضافة إلى الأنهار، تتدفق المياه السطحية والفائضة حسب المواسم عبر وديان جافة أخرى تنتشر في المنطقة العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more