No hay ninguna final en junio. Todas las temporadas deportivas terminan en mayo. | Open Subtitles | ليس هناك نهائيات في يونيو كل المواسم الرياضية تنتهي في مايو |
El objetivo se centra en aumentar la producción agrícola en las próximas temporadas y reducir progresivamente la distribución gratuita de alimentos. | UN | ويتمثل الهدف في زيادة اﻹنتاج الزراعي في المواسم القادمة وخفض اﻷغذية الموزعة بالمجان. |
Si los precios del opio bajan es menor el incentivo de los agricultores para sembrar adormidera en la temporada siguiente. | UN | ويؤدي انخفاض أسعار الأفيون إلى تقليل العوامل التي تحفز المزارعين على زراعة خشخاش الأفيون في المواسم التالية. |
Escuché que The Royal tuvo su mejor su mejor temporada hasta ahora. | Open Subtitles | سمعت أن المسرح الملكي حققوا أحد أفضل المواسم حتى الآن. |
Seguiré esperando que el renacimiento de África eche raíces profundas y florezca para siempre, sin tener en cuenta el cambio de las estaciones. | UN | وسأظل آمل في أن نهضة أفريقيا سوف تضــرب جذورها في عمق اﻷرض، وتُزهر الى اﻷبد، دون نظر الى تغير المواسم. |
El retraso en las entregas sigue siendo un problema fundamental ya que los insumos deben sincronizarse con las estaciones. | UN | إذ لا يزال التأخر في التسليم يُشكل قيدا هاما بالنظر لضرورة تزامن المدخلات مع المواسم. |
Veremos con el correr del tiempo, y también se notará como evoluciona la estación. | UN | وسنرى مع مرور الوقت، وسنرى أيضا كيف تتغير المواسم. |
Algunas notificaron el riesgo de una mayor frecuencia de incendios forestales en las temporadas secas y el consiguiente aumento de la erosión del suelo. | UN | وأشار بعض الأطراف إلى احتمال ازدياد تواتر حرائق الغابات في المواسم الجافة وما يترتب على ذلك من زيادة في تعرية التربة. |
Por lo tanto, decidió recomendar a ambos Gobiernos que en las temporadas siguientes hicieran todo lo posible por mantener la población de desove del calamar Illex en niveles suficientes para garantizar la sostenibilidad de la población. | UN | ولذلك اتفقت اللجنة على أن توصي الحكومتين بضرورة بذل قصارى الجهد للحفاظ على مستويات كافية من أرصدة توالد الحبار القصير الزعنفة خلال المواسم المقبلة من أجل الحفاظ على استدامة الرصيد. |
Las Bahamas, al igual que muchos en nuestra región, están enfrentando los que podría decirse es una de las más difíciles temporadas de turismo que se recuerde. | UN | فنحن في جزر البهاما شأننا شأن العديد من البلدان في منطقتنا، نواجه موسماً سياحياً من أصعب المواسم السياحية في التاريخ. |
En Kenya, 5,8 millones de personas precisaron asistencia alimentaria debido a la recurrencia de malas temporadas de lluvias. | UN | وفي كينيا، احتاج 5.8 مليون نسمة إلى معونة غذائية بسبب المواسم المتكررة الشحيحة الأمطار. |
- Conceder a los gobernadores de la facultad para dividir el curso de estudio en dos etapas para permitir que el aprendizaje continúe durante las temporadas agrícolas; | UN | إعطاء المحافظين الصلاحية في تقسيم الدورة الدراسية إلى مرحلتين استمراراً في التعلم، وذلك خلال المواسم الزراعية. |
Los bosques pueden proporcionar recursos vitales a las personas desplazadas o carentes de tierra, sobre todo en épocas de contingencia o durante una temporada de carestía. | UN | وقد تمد الغابات المعدمين أو المشردين بموارد حيوية، خصوصا في أوقات الطوارئ أو في المواسم الصعبة. |
De resultas de ello, se han utilizado suministros de temporada en las cosechas de las etapas siguientes. | UN | ونتيجة لذلك، استخدمت لوازم موسمية في المواسم الزراعية بالمراحل التالية. |
Esos comités están facultados para determinar el salario de los trabajadores agrícolas sobre la base de la temporada y el tipo de trabajo. | UN | وهذه اللجان مخوَّلة تحديد الأجور للعمال الزراعيين على أساس المواسم وطبيعة العمل. |
Si se quejan, pueden poner en peligro su contratación en la temporada siguiente. | UN | وإذا ما اشتكوا، فمن المرجح أن يعرضوا للخطر فرص إعادة استخدامهم في المواسم القادمة. |
Además, para determinar las condiciones de vida de las familias según las estaciones, se calcularon también umbrales de pobreza para las distintas estaciones. | UN | كما حسبت عتبات الفقر في مختلف المواسم من أجل التعرف على أحوال معيشة الأسر بحسب تغير فصول السنة. |
En este mismo contexto, el Gobierno realiza actividades de vigilancia continua de esos cultivos, especialmente en las estaciones acertadas, para erradicarlos completamente. | UN | وفي هذا الإطار تستمر الدولة بالكشف الدائم على هذه المزروعات خاصة في المواسم المحددة، بهدف القضاء النهائي عليها. |
En el Plan se elaboran estrategias amplias para la mitigación del efecto de los bajos niveles de agua durante las estaciones secas. | UN | وتتضمن الخطة استراتيجيات شاملة ترمي إلى التخفيف من أثر انخفاض مستويات المياه خلال المواسم الجافة. |
Esta operación puede llevarse a cabo tanto durante la estación seca como durante la de lluvias. | UN | ويمكن القيام بهذه العملية في المواسم الجافة والمطيرة على حد سواء. |
Las mujeres tienen derecho a darse de alta como desempleadas; de acuerdo con las estadísticas relativas a 1998, representaban el 42,6% de todos los desempleados y el 70% de los trabajadores estacionales. | UN | فوفقا لإحصاءات 1998، كن يمثلن 42.6 في المائة من مجموع العاطلين و 70 في المائة من الأشخاص غير العاملين في بعض المواسم. |
Además de los ríos, las aguas de superficie y de escorrentía corren con carácter estacional, por los cauces de ríos intermitentes característicos de toda la región árabe. | UN | 66 - وإضافة إلى الأنهار، تتدفق المياه السطحية والفائضة حسب المواسم عبر وديان جافة أخرى تنتشر في المنطقة العربية. |