Más de 3.063 refugiados son titulares de tarjetas de ciudadanía o están efectuando los trámites de naturalización. | UN | ويحمل ما يزيد على 036 3 لاجئاً بطاقات المواطنة أو هم في سبيلهم إلى الحصول على الجنسية. |
No hay restricciones en cuanto a la pertenencia y organización de sindicatos por motivos de raza, nacionalidad, ciudadanía o idioma. | UN | ولا تفرض قيود على الانضمام إلى عضوية نقابات العمال وعلى تكوينها بسبب العرق أو الجنسية أو المواطنة أو اللغة. |
No existen restricciones relativas a la composición y formación de sindicatos por motivos de raza, nacionalidad, ciudadanía o idioma. | UN | وليس هناك أي قيود تقوم على أساس العرق أو الجنسية أو المواطنة أو اللغة فيما يتعلق بعضوية وتشكيل نقابات العمال. |
En la Carta se proclamaba que los derechos debían organizarse sobre la base de la vida humana, no en virtud de la ciudadanía o de la obligación política. | UN | وأعلن الميثاق أن الحقوق ينبغي أن تنظم على أساس الحياة البشرية، وليس على أساس المواطنة أو الالتزام السياسي. |
Según se explicó en el informe anterior, no se establecen diferencias entre hombres y mujeres ni en la ley de ciudadanía ni en la ley de residencia. | UN | لا تفرق قوانين المواطنة أو الإقامة الإسرائيلية بين الرجال والنساء، كما ورد في التقرير السابق. |
En el Convenio se prohíbe la discriminación fundada en la ciudadanía, la nacionalidad o el domicilio de las personas que traten de ejercer sus derechos con arreglo al Convenio. | UN | كما تحظر الاتفاقية ممارسة التمييز، على أساس المواطنة أو الجنسية أو مكان السكن ضد من يسعون إلى ممارسة الحقوق المكفولة لهم بموجب الاتفاقية؛ |
83. El observador del Centro Ibn Khaldoun de Estudios para el Desarrollo planteó la cuestión del derecho del niño a la ciudadanía o la nacionalidad. | UN | ٣٨- وأثار المراقب من مركز ابن خلدون للدراسات اﻹنمائية قضية حق الطفل في المواطنة أو الجنسية. |
Por una parte, había quienes consideraban natural que un país estableciera requisitos para la ciudadanía o nacionalidad, en tanto que otros denunciaron la explotación de este concepto como uno de los orígenes de la crisis de Côte d ' Ivoire. | UN | فمن جهـة، هناك من رأوا من الطبيعي أن يحدد البلد شروط المواطنة أو الجنسية، بينما أدان آخــــرون من جهــة أخرى استغلال هذا المفهوم لأنه كان أصل الأزمة المتفجرة في كوت ديفوار. |
El párrafo 3 del artículo 1 declara que las disposiciones legales de los Estados Partes sobre nacionalidad, ciudadanía o naturalización no podrán establecer discriminación contra ninguna nacionalidad en particular; | UN | أما الفقرة 3 من المادة 1 فتنص، فيما يتصل الجنسية أو المواطنة أو التجنُّس، على أن الأحكام القانونية السارية في الدول الأطراف يجب أن تخلو من أي تمييز ضد أية جنسية معينة؛ |
El párrafo 3 del artículo 1 declara que las disposiciones legales de los Estados Partes sobre nacionalidad, ciudadanía o naturalización no podrán establecer discriminación contra ninguna nacionalidad en particular; | UN | أما الفقرة 3 من المادة 1 فتنص، فيما يتصل بالجنسية أو المواطنة أو التجنُّس، على أن الأحكام القانونية السارية في الدول الأطراف يجب أن تخلو من أي تمييز ضد أية جنسية معينة؛ |
El párrafo 3 del artículo 1 declara que las disposiciones legales de los Estados Partes sobre nacionalidad, ciudadanía o naturalización no podrán establecer discriminación contra ninguna nacionalidad en particular; | UN | أما الفقرة 3 من المادة 1 فتنص، فيما يتصل بالجنسية أو المواطنة أو التجنُّس، على أن الأحكام القانونية السارية في الدول الأطراف يجب أن تخلو من أي تمييز ضد أية جنسية معينة؛ |
El párrafo 3 del artículo 1 declara que las disposiciones legales de los Estados Partes sobre nacionalidad, ciudadanía o naturalización no podrán establecer discriminación contra ninguna nacionalidad en particular; | UN | أما الفقرة 3 من المادة 1 فتنص، فيما يتصل بالجنسية أو المواطنة أو التجنُّس، على أن الأحكام القانونية السارية في الدول الأطراف يجب أن تخلو من أي تمييز ضد أية جنسية معينة؛ |
Como se ha indicado más arriba, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial recomendó que los Estados partes evitasen que grupos particulares de no ciudadanos sufriesen discriminación respecto del acceso a la ciudadanía o a la naturalización. | UN | ومثلما ذُكر أعلاه، أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري الدول الأطراف بكفالة عدم تعريض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يتعلق بالحصول على حق المواطنة أو التجنس. |
Cuando en la legislación nacional hay elementos discriminatorios de la mujer que entrañen la no ciudadanía o la apatridia, la mujer se halla en una situación especialmente precaria, entre otras cosas, porque aumenta el riesgo de que pueda llegar a verse expuesta a la violencia o la trata de seres humanos. | UN | وحيثما تضمن التشريع الوطني عناصر تمييزية ضد المرأة نتج عنه انعدام المواطنة أو الجنسية، تواجه المرأة أوضاعاً صعبة للغاية، بسبب أمور منها تزايد احتمال تعرضها للعنف أو للاتجار بالبشر. |
Su Plan Nacional de Derechos Humanos establece objetivos que contribuyen a luchar contra la pobreza, pues no tiene sentido debatir acerca de los derechos, la ciudadanía o el desarrollo sin abordar previamente este flagelo. | UN | وقد حددت خطة عملهاخطتها الوطنية لحقوق الإنسان أهدافا تساعد على مكافحة الفقر، حيث أنه لا جدوى من مناقشة الحقوق أو المواطنة أو التنمية دون التصدي أولا لذلك البلاء. |
Además, en el artículo 26 de la misma Ley se establece que el Ministerio del Interior puede denegar la solicitud de ciudadanía o de renuncia de la ciudadanía, aunque se cumplan todas las condiciones, si considera que existen razones de interés para la República de Croacia que justifiquen una respuesta negativa. | UN | وعلاوة على ذلك تنص المادة ٢٨ من القانون نفسه على أنه يجوز لوزارة الداخلية أن ترفض طلب اكتساب المواطنة أو التخلي عنها بالرغم من استيفاء جميع الشروط إذا ما قدرت أن هناك أسبابا ذات أهمية بالنسبة لجمهورية كرواتيا ينبغي بسببها رفض طلب اكتساب المواطنة أو التخلي عنها. |
e) requisitos de nacionalidad, ciudadanía o residencia; | UN | )ﻫ( اشتراطات الجنسية أو المواطنة أو الاقامة |
Dijo que la ciudadanía o nacionalidad era la madre de todos los derechos, y que privar a una persona de ese derecho era privarla de todos los demás derechos, por lo que se había hecho necesario instar a todos los Estados a que desistieran de promulgar leyes de nacionalidad que pudieran discriminar contra personas o grupos de personas por motivos de raza, religión u origen étnico. | UN | وقال إن المواطنة أو الجنسية هي أم جميع الحقوق وإن حرمان شخص من هذا الحق إنما يسفر عن حرمانه من جميع الحقوق. ولذلك بات ضروريا مناشدة جميع الدول التخلي عن إصدار تشريع للمواطنة قد يميز ضد أشخاص أو ضد مجموعة من اﻷشخاص على أساس العرق أو الدين أو اﻷصل اﻹثني. |
13. Evitar que grupos particulares de no ciudadanos sufran discriminación respecto del acceso a la ciudadanía o a la naturalización y prestar la debida atención a las posibles barreras que puedan impedir la naturalización a los residentes de larga data o permanentes; | UN | 13- ضمان عدم تعرض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يتعلق بالحصول على حق المواطنة أو التجنّس، وإيلاء الاهتمام الواجب للعقبات التي قد تعترض تجنّس المقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة؛ |
Llegaron al mundo sin que quedara constancia de su edad, ciudadanía ni filiación. | UN | وقد جاؤوا إلى الدنيا من دون أن يكون لديهم دليل على السن أو المواطنة أو النسب. |
133. En la Convención sobre los Derechos del Niño, que es el instrumento internacional de derechos humanos más ampliamente ratificado, figuran artículos específicos fundados en el principio de la no discriminación y se destaca que todos los derechos corresponden a todos los niños, independientemente del sexo, la etnia, la religión, la nacionalidad o el grado de discapacidad. | UN | 133- أما اتفاقية حقوق الطفل فهي الصك الدولي لحقوق الإنسان الذي صدق عليه على أوسع نطاق عالمياً فتحتوي على مواد محددة تستند إلى مبدأ عدم التمييز كما أكدت أن كافة الحقوق تنطبق على كافة الأطفال بصرف النظر عن نوع الجنس أو العرق أو الدين أو المواطنة أو العجز. |
Además, si bien el Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado parte en los últimos años en relación con el proceso de naturalización, sigue preocupado por la persistencia de la situación de los no ciudadanos y los apátridas, que afecta a un amplio grupo de personas en la sociedad letona (art. 16). | UN | وفضلاً عن ذلك، تحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بالتجنس، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار وجود أشخاص لا يتمتعون بصفة المواطنة أو من عديمي الجنسية، وهو وضع يمس فئة كبيرة من المجتمع اللاتفي (المادة 16). |