"المواطنين الذين لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • los ciudadanos que no
        
    • son ciudadanos y no
        
    • ciudadanos sin
        
    Parecen ser también un medio por el cual las autoridades de Myanmar castigan a los ciudadanos que no obedecen sus órdenes. UN ويبدو كذلك أنها الوسيلة التي تلجأ اليها سلطات ميانمار لمعاقبة المواطنين الذين لا يمتثلون ﻷوامرها.
    los ciudadanos que no acuden a realizar los trabajos que les asigna el Estado son enviados a campamentos de trabajo. UN ويتم إرسال المواطنين الذين لا يؤدون الأعمال التي تكلفهم بها الدولة إلى معسكرات العمل الشاق.
    Se ejecutan programas de asistencia letrada para proteger los derechos de los ciudadanos que no pueden entablar demandas de daños y perjuicios por desconocimiento de las leyes o por falta de medios económicos para costear el procedimiento judicial. UN ويجري تنفيذ برامج المساعدة القضائية لحماية حقوق المواطنين الذين لا يستطيعون، بسبب عدم معرفتهم بالقانون أو بسبب نقص الأموال اللازمة لمتابعة الإجراءات، أن يرفعوا دعاوى للحصول على تعويض.
    Subrayó la importancia de adoptar un enfoque flexible y pragmático, y de acoger positivamente a todas las posibles entidades asociadas para contribuir a la tarea de satisfacer las necesidades de los ciudadanos que no cuenten con medios para acudir a los mercados tradicionales en busca de financiación para la vivienda. UN وأكد على أهمية اعتماد نهج مرن وعملي ورحب بجميع الشركاء المحتملين للمساعدة في مهمة الوفاء باحتياجات المواطنين الذين لا يستطيعون تحمل تكلفة التمويل الإسكاني من الأسواق التقليدية.
    La Agencia Nacional de Gestión del Microcrédito es responsable de gestionar el programa de microcréditos, que son préstamos otorgados a ciudadanos sin ingresos o de bajos ingresos inestables e irregulares. UN ويتعلق الأمر بقرض يمنح لفئات من المواطنين الذين لا دخل لهم و/أو لهم دخل محدود وغير قار وغير منتظم.
    Subrayó la importancia de adoptar un enfoque flexible y pragmático, y de acoger positivamente a todas las posibles entidades asociadas para contribuir a la tarea de satisfacer las necesidades de los ciudadanos que no cuenten con medios para acudir a los mercados tradicionales en busca de financiación para la vivienda. UN وأكد على أهمية اعتماد نهج مرن وعملي ورحب بجميع الشركاء المحتملين للمساعدة في مهمة الوفاء باحتياجات المواطنين الذين لا يستطيعون تحمل تكلفة التمويل الإسكاني من الأسواق التقليدية.
    De modo similar, las fuerzas policiales, que no disponen de un mecanismo normativo que regule sus facultades, detienen a los ciudadanos que no lleven consigo su documento de identidad. UN وعلى غرار ذلك، تلقي الشرطة القبض على المواطنين الذين لا يحملون بطاقات الهوية، علما أنها لا تخضع لأي جهاز تنظيمي يخول لها سلطات في هذا الصدد.
    8. Alienta los esfuerzos del Gobierno de Rwanda por hacer participar en sus mecanismos administrativos, judiciales, políticos y de seguridad, sin distinción de origen étnico, a todos los ciudadanos que no han cometido actos de genocidio u otras violaciones graves del derecho internacional humanitario; UN ٨- تشجع الجهود التي تبذلها حكومة رواندا لكي تُشرك، بغض النظر عن اﻷصل العرقي، جميع المواطنين الذين لا يتحملون تبعة ارتكاب أعمال الابادة الجماعية أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، في هياكلها اﻹدارية والقضائية والسياسية واﻷمنية؛
    11. Alienta al Gobierno de Rwanda a que siga haciendo todo lo posible para que participen en sus mecanismos administrativos, judiciales, políticos y de seguridad, sin discriminación alguna, todos los ciudadanos que no hayan cometido actos de genocidio u otras violaciones graves del derecho internacional humanitario; UN " ١١ - تشجع أيضا المزيد من جهود حكومة رواندا لكي تشرك، دون أي تمييز، جميع المواطنين الذين لا يتحملون تبعة أعمال اﻹبادة الجماعية أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، في هياكلها اﻹدارية والقضائية والسياسية واﻷمنية؛
    12. Invita al Gobierno de Rwanda a que siga tratando de que participen en sus mecanismos administrativos, judiciales, políticos y de seguridad, sin discriminación alguna, todos los ciudadanos que no hayan cometido actos de genocidio u otras violaciones graves del derecho internacional humanitario; UN ٢١ - تدعو حكومة روانـدا إلى مواصلـة جهودهـا التي ترمي إلى إشراك جميع المواطنين الذين لا يتحملون تبعة أعمال اﻹبادة الجماعية أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، دون أي تمييز في هياكلها اﻹدارية والقضائية والسياسية واﻷمنية؛
    8. Alienta asimismo al Gobierno de Rwanda a que amplíe sus esfuerzos para hacer participar en sus mecanismos administrativos, judiciales, políticos y de seguridad, sin discriminación alguna, a todos los ciudadanos que no hayan cometido actos de genocidio u otras violaciones graves del derecho internacional humanitario; UN ٨- تشجع أيضاً المزيد من جهود حكومة رواندا لكي تُشرك، دون أي تمييز، جميع المواطنين الذين لا يتحملون تبعة أعمال اﻹبادة الجماعية أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، في هياكلها الادارية والقضائية والسياسية واﻷمنية؛
    12. Invita al Gobierno de Rwanda a que siga tratando de que participen en sus mecanismos administrativos, judiciales, políticos y de seguridad, sin discriminación alguna, todos los ciudadanos que no hayan cometido actos de genocidio u otras violaciones graves del derecho internacional humanitario; UN ٢١ - تدعو حكومة روانـدا إلى مواصلـة جهودهـا التي ترمي إلى إشراك جميع المواطنين الذين لا يتحملون تبعة أعمال اﻹبادة الجماعية أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، دون أي تمييز، في هياكلها اﻹدارية والقضائية والسياسية واﻷمنية؛
    255. El apoyo a los ciudadanos que no puedan sufragar por sí solos los gastos de artículos de primera necesidad está regulado por la Ley de asistencia social (vigente desde 1998, modificada por última vez en 2010). UN 255 - ينظم قانون المساعدة الاجتماعية (المطبق منذ عام 1998 والذي عدل آخر مرة في 2010) دعم المواطنين الذين لا يستطيعون تلبية الضرورات الأساسية للحياة بغير مساعدة.
    36. El 6 de septiembre de 2009, el Tribunal Laboral de Tel Aviv resolvió que la obligación de hacer el servicio militar impuesta por la compañía ferroviaria israelí como parte de sus requisitos para la contratación de nuevos supervisores constituía discriminación contra los ciudadanos que no prestaban servicios en las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI), principalmente ciudadanos israelíes de origen árabe. UN 36- وفي 6 أيلول/سبتمبر 2009، قررت محكمة العمل في تل أبيب أن اشتراط أداء الخدمة العسكرية المحدد من قبل شركة السكك الحديدية الإسرائيلية كجزء من الشروط التي تطلب استيفاءها لتوظيف المشرفين الجدد يشكل تمييزاً ضد المواطنين الذين لا يؤدون الخدمة العسكرية في جيش الدفاع الإسرائيلي، وهؤلاء هم أساساً من المواطنين العرب في إسرائيل.
    227. Para minimizar estas dificultades, el Centro Nacional de Derechos Humanos ha creado una red de abogados de distintas partes del país que ayudan a recibir las denuncias y a vigilar las violaciones de los derechos humanos y con ello facilitan el asunto a los ciudadanos que no disponen de la capacidad económica para dirigirse al Centro a presentar denuncia. En total hay 12 abogados que trabajan voluntariamente con el equipo del Centro. UN 227- وللحد على هذه التحديات فإن المركز عمد على تأسيس شبكة محامين من مختلف أنحاء المملكة يعملون على المساعدة في استقبال الشكاوى ورصد الانتهاكات تسهيلاً على المواطنين الذين لا تتوافر لهم القدرات المالية والمادية للقدوم إلى المركز وتقديم الشكاوى حيث يبلغ عدد المحامين (12) يعملون متطوعين مع فريق عمل المركز.
    Teniendo en cuenta su Recomendación general Nº 30 (2004) sobre la discriminación contra los no ciudadanos, el Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para proteger a los no ciudadanos sin permiso de residencia contra la discriminación racial y la xenofobia, vele por que gocen de todas las garantías jurídicas en caso de detención y les facilite el acceso a los tribunales. UN إن اللجنة، إذ تضع في اعتبارها توصيتها العامة رقم 30(2004) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير لحماية غير المواطنين الذين لا يملكون رخصة إقامة من التمييز العنصري ومن كره الأجانب، وتوصيها، إضافةً إلى ذلك، بالحرص على إحاطة احتجازهم بجميع الضمانات القانونية وعلى تيسير لجوئهم إلى المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more