Es frecuente que los colonos, armados por las autoridades israelíes de ocupación, cometan actos de provocación contra los ciudadanos sirios. | UN | وكثيرا ما يقوم المستوطنون، وقد سلحتهم سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية، بأعمال استفزازية ضد المواطنين السوريين. |
Asimismo, imponen gravámenes sobre los animales, induciendo a los ciudadanos sirios del Golán ocupado a vender el ganado, que es su única fuente de subsistencia. | UN | وتفرض تلك السلطات أيضا ضرائب على الدواب، اﻷمر الذي يَحمِل المواطنين السوريين في الجولان على بيع ماشيتهم، رغم أنها مصدر رزقهم. |
Mensaje a los ciudadanos sirios del Golán árabe sirio ocupado | UN | توجيه التحية إلى المواطنين السوريين في الجولان العربي السوري المحتل |
De esta forma, se considera que los curdos están plenamente integrados en la sociedad siria, en la que influyen y son influidos, por la que apuestan tanto como el resto de los ciudadanos sirios. | UN | وبناءً على ذلك يعتبر الأكراد مندمجين بالمجتمع السوري ويؤثرون فيه ويتأثرون به شأنهم في ذلك شأن بقية المواطنين السوريين. |
Las autoridades de la ocupación han arrancado árboles con el fin de obligar a los ciudadanos sirios a abandonar sus tierras para poder construir allí campamentos y bases militares. | UN | وتقتلع سلطات الاحتلال الأشجار لترغم المواطنين السوريين على هجر أراضيهم لكي يتسنى بناء المعسكرات والقواعد الحربية فيها. |
Egipto reafirmaba el derecho de los ciudadanos sirios a la libertad de circulación, así como su derecho a recibir tratamiento médico y a la educación. | UN | وتؤكد مصر من جديد حق المواطنين السوريين في حرية التنقل وحقهم في الحصول على الرعاية الطبية والتعليم. |
Egipto condena las políticas de confiscación de tierras de los ciudadanos sirios y el establecimiento de asentamientos israelíes, y pone de relieve el carácter ilegal de estos asentamientos. | UN | وتدين مصر سياستي مصادرة أراضي المواطنين السوريين وإقامة المستوطنات الإسرائيلية، وتشدد على عدم شرعية هذه المستوطنات. |
Egipto afirma el derecho a la libertad de circulación de los ciudadanos sirios y el derecho a la salud y a la educación. | UN | وتؤكد مصر حق المواطنين السوريين في حرية التنقل وحقهم في الصحة والتعليم. |
Siria sostuvo que estas prácticas, además de causar sufrimiento psicológico y físico a los ciudadanos sirios, atentaban contra el derecho internacional humanitario. | UN | فإضافة إلى معاناة المواطنين السوريين نفسياً وجسدياً، ترى سوريا أن ذلك المنع ينتهك أيضاً القانون الإنساني الدولي. |
A ello siguió luego la adopción de otras medidas en la esfera de la lucha contra la corrupción y la mejora del nivel de vida de los ciudadanos sirios. | UN | ثم تلا ذلك اتخاذ إجراءات أخرى في مجال مكافحة الفساد ورفع مستوى معيشة المواطنين السوريين. |
Israel también continúa aplicando sus políticas terroristas y represivas a los ciudadanos sirios que sufren la ocupación en el Golán. | UN | كما تستمر إسرائيل في سياسات الإرهاب والقمع بحق المواطنين السوريين الخاضعين للاحتلال في الجولان. |
Solo sirven para infligir sufrimientos materiales, mentales y físicos a los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado. | UN | ولا تؤدي تلك الممارسات سوى إلى تعريض المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل للمعاناة المادية والعقلية والبدنية. |
En consecuencia, vemos actuar con impunidad a la mayor parte de los colonos quienes, como consecuencia de ello, muestran poco respeto por las vidas y la seguridad de los ciudadanos sirios en el Golán sirio ocupado. | UN | ونتيجة لذلك، نرى معظم المستوطنين يتصرفون دون قصاص، ونتيجة لذلك فهم لا يظهرون أدنى قدر من الاعتبار لحياة وسلامة المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل. |
Los ingresos de los ciudadanos sirios en el Golán sirio ocupado también se consideran muy bajos en relación con el elevadísimo costo de vida impuesto por las autoridades de ocupación israelíes. | UN | ويعتبر دخل المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل منخفضا جدا بالنسبة لتكاليف المعيشة الباهظة التي أسفر عنها احتلال سلطات الاحتلال الاسرائيلية للمنطقة. |
Según se informa, el costo del metro cúbico de agua para los ciudadanos sirios es de 1,6 dólares, mientras que a los colonos sólo se les cobraba 60 centavos de dólar por el mismo volumen de agua. | UN | وأفيد أن المواطنين السوريين يدفعون ١,٦ من دولارات الولايات المتحدة للمتر المكعب الواحد من الماء. بينما لا يدفع المواطنين إلا ٠,٦ من الدولار للكمية ذاتها. |
los ciudadanos sirios disfrutan de sus derechos democráticos en un ambiente de pluralismo político y económico, que es uno de los numerosos logros del país en el último cuarto de siglo. | UN | وأضاف أن المواطنين السوريين يتمتعون بحقوقهم الديمقراطية في التعددية السياسية والاقتصادية وهذا أحد اﻹنجازات الكثيرة التي حققها البلد في الربع اﻷخير من القرن. |
Las autoridades de ocupación israelíes han utilizado el hecho de que la mayoría de los ciudadanos sirios no hablan hebreo, así como consideraciones de seguridad, como pretextos para no emplear a estos ciudadanos en instituciones gubernamentales y públicas. | UN | وتستخدم سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية عدم إلمام أغلبية المواطنين السوريين باللغة العبرية، فضلا عن الاعتبارات اﻷمنية، كذرائع لعدم توظيف هؤلاء المواطنين في المؤسسات الحكومية والعامة. |
Además, los departamentos de seguridad pública israelíes constantemente retiran los permisos de trabajo de los ciudadanos sirios que se niegan a colaborar con las autoridades de ocupación israelíes. | UN | وفضلا عن ذلك، تسحب إدارات اﻷمن العام اﻹسرائيلية بصفة مستمرة تصاريح العمل من المواطنين السوريين الذين يرفضون التعاون مع سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية. |
Egipto también denunciaba la política de confiscación de la tierra de ciudadanos sirios y la construcción de asentamientos israelíes, que, según destacaba, era ilegal. | UN | وتندد مصر أيضاً بسياسة مصادرة أراضي المواطنين السوريين وبناء المستوطنات الإسرائيلية وتشدد على عدم مشروعيتها. |
6. En lo tocante al párrafo 71, cabe mencionar que Israel impone el plan de estudios israelí a la población siria y que dirige todo el proceso educacional en el Golán sirio ocupado. | UN | 6 وبخصوص الفقرة 71، ينبغي الإشارة إلى أن إسرائيل تفرض المناهج الدراسية الإسرائيلية على المواطنين السوريين وتدمير العملية التعليمية برمتها في الجولان السوري المحتل. |
Los informes y las fotografías adjuntos ponen de manifiesto la vil naturaleza de los delitos perpetrados por los grupos terroristas armados contra civiles sirios inocentes. Esos grupos han asesinado a sus víctimas por diversos procedimientos, entre ellos, disparándoles, estrangulándolas y quemándolas, y han procedido posteriormente a mutilar los cuerpos. | UN | توضح هذه التقارير والصور الواردة فيها فظاعة الجرائم التي ارتكبتها المجموعات الإرهابية المسلحة، بحق المواطنين السوريين الأبرياء، حيث قامت هذه المجموعات بقتل هؤلاء الضحايا، بطرق إجرامية مختلفة، سواء رميا بالرصاص أو عن طريق الخنق أو الحرق أو قتلهم ثم التمثيل بجثثهم. |
Con respecto a los recursos hídricos, Israel ha privado a los ciudadanos sirios del acceso a estos recursos y les ha vendido agua a precios superiores de los que pagan los colonos israelíes, al mismo tiempo que sigue perforando pozos en las propiedades sirias e impidiendo a los sirios perforar pozos. | UN | وفيما يختص بالموارد المائية، تحرم إسرائيل المواطنين السوريين من الحصول على المياه وتبيعها لهم بأسعار تفوق الأسعار التي يدفعها المستوطنون الإسرائيليون، بينما تواصل حفر الآبار في الممتلكات السورية وتحرم السوريين من حفر الآبار. |
Para lograr una solución pacífica que sea exitosa y conseguir que el proceso político goce de credibilidad entre la población siria, será necesario luchar contra el terrorismo dirigido contra los civiles sirios. | UN | ومما لا شك فيه أن مكافحة الإرهاب الذي يستهدف المواطنين السوريين هو أمر حاسم لنجاح أي حل سلمي للأزمة في سورية ولإعطاء العملية السياسية مصداقية في أعين الشعب السوري. |
El Líbano también continuó recibiendo a ciudadanos sirios que huían de la violencia en su país. | UN | 5 - وواصل لبنان كذلك استضافة المواطنين السوريين الهاربين من العنف في بلدهم. |
Procedimientos para la detención de nacionales sirios | UN | إجراءات اعتقال المواطنين السوريين |
23. La fuente expresa su preocupación por varios nacionales sirios que se encuentran detenidos sin haber sido acusados ni juzgados tras su expulsión a Siria y añade que las personas devueltas al país a la fuerza corren el riesgo de ser sometidas a torturas y otras formas de malos tratos. | UN | 23- ويعرب المصدر عن قلقه بشأن عدد من المواطنين السوريين المحتجزين دون أن توجه إليهم تهمة أو يحاكَموا بعد ترحيلهم إلى سوريا وأضاف أن هؤلاء الأشخاص الذين أعيدوا قسراً معرضون لخطر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة. |