"المواطنين الفلسطينيين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los ciudadanos palestinos de
        
    • los ciudadanos palestinos del
        
    • la población palestina de
        
    • los ciudadanos palestinos en
        
    Denunciamos la discriminación actual contra los ciudadanos palestinos de Israel. UN ونحن نشجب استمرار التمييز ضد المواطنين الفلسطينيين في اسرائيل.
    los ciudadanos palestinos de Israel -- una quinta parte de la población -- han sido víctimas de leyes racistas. UN 70 - وقال إن المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل - وهم يشكلون خُمس السكان - كانوا هدفاً للقوانين العنصرية.
    6. Se señaló a la atención del Grupo la situación de los ciudadanos palestinos de Israel, que se han convertido en un minoría nacional, étnica, lingüística y religiosa en su propio suelo natal tras el establecimiento del Estado de Israel. UN 6- استرعي الانتباه إلى وضع المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل الذين أصبحوا أقلية قومية وإثنية ولغوية ودينية في وطنهم إثر إنشاء دولة إسرائيل.
    Se estableció en noviembre de 1996 y presta servicios a los ciudadanos palestinos del Estado de Israel, que totalizan 1,2 millones de personas, o casi el 20% de la población, y los palestinos que viven en el territorio palestino ocupado. UN أُنشئت عدالة في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، وهي تخدم المواطنين الفلسطينيين في دولة إسرائيل الذين يبلغ عددهم 1.2 مليون شخص أو ما يقارب 20 في المائة من السكان، والفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Las autoridades israelíes también han aislado deliberadamente la población de Jerusalén de sus instituciones en la Ciudad imponiendo un plan de seguro de salud obligatorio a la población palestina de Jerusalén, como resultado del cual las instituciones médicas palestinas de la Ciudad no pueden seguir funcionando sin un apoyo financiero constante. " UN " كذلك عمدت السلطات اﻹسرائيلية الى عزل سكان القدس عن مؤسساتهم في المدينة، وذلك من خلال فرض نظام التأمين الصحي اﻹجباري على المواطنين الفلسطينيين في القدس، مما أدى الى عجز المؤسسات الصحية الفلسطينية في المدينة عن الاستمرار في العمل دون تقديم دعم مالي متواصل " .
    a. “Políticas agresivas de Israel contra los ciudadanos palestinos en los territorios ocupados”; UN )أ( " الممارسات اﻹسرائيلية العدائية ضد المواطنين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة " ؛
    18. El Comité reitera su preocupación por el mantenimiento de leyes discriminatorias que afectan especialmente a los ciudadanos palestinos de Israel, como la Ley de nacionalidad y entrada en Israel (orden temporal). UN 18- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء الاحتفاظ بالقوانين التمييزية، لا سيما القوانين التي تستهدف المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل مثل قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت).
    5. Pide asimismo al Gobierno de Israel que cese de confiscar las tarjetas de identidad de los ciudadanos palestinos de Jerusalén y que ponga fin a la política que impide a estos últimos reparar sus casas o construir otras nuevas para responder a sus necesidades urgentes en materia de alojamiento; UN ٥ - يدعو الحكومة اﻹسرائيلية إلى الامتناع عن مصادرة بطاقات هوية المواطنين الفلسطينيين في القدس، والكف عن السياسة التي تحول بينهم وبين إصلاح منازلهم أو بناء منازل جديدة لتلبية احتياجاتهم السكنية الملحة؛
    18) El Comité reitera su preocupación por el mantenimiento de leyes discriminatorias que afectan especialmente a los ciudadanos palestinos de Israel, como la Ley de nacionalidad y entrada en Israel (orden temporal). UN (18) وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء الإبقاء على القوانين التمييزية، ولا سيما القوانين التي تستهدف المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل مثل قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت).
    23) Al Comité le preocupa el reciente aumento del número de actos, manifestaciones y discursos racistas y xenófobos, especialmente contra los ciudadanos palestinos de Israel, los palestinos que residen en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y los solicitantes de asilo de origen africano. UN (23) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الزيادة التي سُجلت مؤخراً في أعمال ومظاهر وخطابات العنصرية وكره الأجانب، ولا سيما ضد المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل، والفلسطينيين المقيمين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وملتمسي اللجوء من أصول أفريقية.
    CEDAW/C/ISR/CO/5, para. 56. Leyes discriminatorias; leyes discriminatorias que afectan especialmente a los ciudadanos palestinos de Israel; ratificación de la ICRMW UN القوانين التمييزية؛ والقوانين التمييزية التي تستهدف بصفة خاصة المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل؛ والتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم(39)
    35. El CERD reiteró su preocupación por el mantenimiento de leyes discriminatorias que afectan especialmente a los ciudadanos palestinos de Israel, e instó a Israel a revocar la Ley de nacionalidad y entrada en Israel (orden temporal) y a facilitar la reunificación familiar. UN 35- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري، مرة أخرى، عن قلقها إزاء القوانين التمييزية التي تستهدف المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل وحثت إسرائيل على إلغاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (الحكم المؤقت) وتيسير لم شمل الأُسر(81).
    16. El Comité observa con preocupación la aprobación de leyes y el examen de proyectos de ley que condicionan la obtención de prestaciones sociales y económicas al cumplimiento del servicio militar, excluyendo así a las comunidades no judías que están exentas del servicio militar, como los ciudadanos palestinos de Israel. UN 16- وتلاحظ اللجنة بقلق اعتماد قوانين بحث مشاريع قوانين تشترط الانتهاء من الخدمة العسكرية للحصول على المستحقات الاجتماعية والاقتصادية، مما يؤدي إلى استبعاد المجموعات غير اليهودية المعفية من الخدمة العسكرية مثل المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل.
    23. Al Comité le preocupa el reciente aumento de actos, manifestaciones y discursos racistas y xenófobos, especialmente contra los ciudadanos palestinos de Israel, los palestinos que residen en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y los solicitantes de asilo de origen africano. UN 23- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الزيادة التي سُجلت مؤخراً في أعمال ومظاهر وخطابات العنصرية وكره الأجانب، لا سيما ضد المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل، والفلسطينيين المقيمين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وطالبي اللجوء من أصول أفريقية.
    Dentro del propio Israel, el Estado sigue promulgando leyes que discriminan contra los ciudadanos palestinos de Israel, como la que prohíbe la reunificación familiar entre ciudadanos israelíes (en su mayoría palestinos) y sus cónyuges palestinos procedentes de territorios ocupados, salvo en determinadas categorías de edad. UN وداخل إسرائيل نفسها، تواصل الدولة سنها لقوانين تنطوي على التمييز ضد المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل، مثل القانون الذي يمنع لم شمل العائلة لمواطنين إسرائيليين (معظمهم فلسطينيون) أزواجهم من الأراضي المحتلة، ويستثني القانون من ذلك فئاتٍ عمرية معينة.
    16) El Comité observa con preocupación la aprobación de leyes y el examen de proyectos de ley que condicionan la obtención de prestaciones sociales y económicas al cumplimiento del servicio militar, excluyendo así a las comunidades no judías que están exentas del servicio militar, como los ciudadanos palestinos de Israel. UN (16) وتلاحظ اللجنة بقلق اعتماد قوانين وبحث مشاريع قوانين تشترط الانتهاء من الخدمة العسكرية للحصول على المستحقات الاجتماعية والاقتصادية، مما يؤدي إلى استبعاد المجموعات غير اليهودية المعفية من الخدمة العسكرية مثل المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل.
    Pero las guerras y la violencia hacen que el electorado se desplace hacia los halcones de derecha, y la operación de Israel en Gaza no fue la excepción. Muchos de los ciudadanos palestinos de Israel, indignados por el gran número de víctimas entre sus hermanos –y creyendo que votar significaría aprobar al sistema político responsable de la matanza—se quedaron en casa una vez más. News-Commentary ولكن الحروب والعنف تتسبب دوماً في ميل الجمهور الانتخابي نحو تفضيل صقور اليمين، ولم تكن العملية الإسرائيلية في غزة استثناءً من هذه القاعدة. وفي هذه الانتخابات قرر العديد من المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل أن يلزموا ديارهم مرة أخرى بسبب اشمئزازهم إزاء العدد الهائل من الخسائر في أرواح أخوانهم ـ ومن منطلق اعتقادهم بأن خروجهم للإدلاء بأصواتهم يعني تأييدهم للنظام السياسي المسؤول عن المجزرة.
    Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas: Adalah hizo dos intervenciones escritas y orales en el 61º período de sesiones de la Comisión acerca de los derechos de los ciudadanos palestinos del Estado de Israel y de los palestinos del territorio palestino ocupado. UN لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان: قدمت عدالة بيانا خطيا وآخر شفويا خلال الدورة الحادية والستين للجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن حقوق المواطنين الفلسطينيين في دولة إسرائيل، وحقوق الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    A juicio de la Relatora Especial sobre una vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado, y sobre el derecho a la no discriminación en este contexto, las acciones de despojamiento llevadas a cabo por Israel en Jerusalén oriental ocupado y la Ribera Occidental (así como en contra de los ciudadanos palestinos del propio Israel) constituyen una " estrategia de judaización " . UN وترى المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب وبالحق في عدم التمييز في هذا السياق أن أعمال إسرائيل المتمثلة في التجريد من الملكية في القدس الشرقية والضفة الغربية المحتلتين (وكذلك تجريد المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل نفسها من الملكية) ترقى إلى " استراتيجية تهويد " ().
    Condenando enérgicamente los crímenes, las prácticas terroristas y las medidas opresivas de Israel, su insistencia en ampliar sus asentamientos, su confiscación de tierras y propiedades, su persistencia en imponer castigos colectivos contra la población palestina de todos los territorios árabes ocupados, su asedio de la Ciudad Santa de Al-Quds y su violación de los lugares de culto y los valores islámicos y cristianos, UN وإذ يندد بشدة بالجرائم والممارسات الإرهابية وإجراءات القمع التي تتمادى إسرائيل في ممارساتها وتصميمها على توسيع سياساتها الاستيطانية ومصادرة الأراضي والأملاك، والإبقاء على سياسة العقاب الجماعي التي تمارسها ضد المواطنين الفلسطينيين في كل الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، ومحاصرتها لمدينة القدس الشريف وانتهاكاتها للأماكن المقدسة وللقيم الإسلامية والمسيحية،
    La imagen de que los ciudadanos palestinos en Israel constituían una amenaza para el Estado y el hecho de que no existía un medio de contribuir de manera significativa al proceso de redacción de la constitución, planteaban el riesgo de que ésta no tuviera en cuenta sus derechos y perpetuara su condición de ciudadanos de segunda categoría. UN أما تصوير المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل بأنهم يشكـّلون تهديداً للدولة، واقتران ذلك بعدم وجود أي سبيل ذي مغزى يمكـّنهم من المساهمة في عملية بناء الدستور، فمن شأنه أن ينذر بوضع دستور يتجاهل حقوقهم ويجعل وضعهم كمواطنين من الدرجة الثانية دائماً(12).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more