"المواطنين اللبنانيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los ciudadanos libaneses
        
    • de ciudadanos libaneses
        
    • de sus ciudadanos
        
    • los libaneses
        
    • civiles libaneses
        
    • ciudadano libanés se
        
    • nacionales libaneses
        
    • ciudadanos libaneses y
        
    El proyectil explotó en el aire sobre esa localidad y provocó la alarma y el pánico entre los ciudadanos libaneses. UN وقد انفجرت القذيفة في سماء البلدة مسببة الهلع والرعب في قلوب المواطنين اللبنانيين.
    El proyectil estalló sobre la localidad y provocó el pánico y el terror entre los ciudadanos libaneses. UN وقد انفجرت القذيفة في سماء البلدة مسببة الهلع والرعب في قلوب المواطنين اللبنانيين.
    Todo esto había privado a los ciudadanos libaneses del derecho a la vida, a la vivienda y la alimentación. UN وقالت إن ذلك أدى إلى حرمان المواطنين اللبنانيين من حقهم في الحياة والسكن والغذاء.
    Continuación de la ocupación de Israel de partes del Líbano y detención de ciudadanos libaneses en cárceles y campamentos de detención israelíes UN بشأن استمرار احتلال إسرائيل لأراض لبنانية واستمرار اعتقال المواطنين اللبنانيين في سجونها ومعتقلاتها
    La existencia de grupos armados que desafían la autoridad del Estado es incompatible con el objetivo de consolidar la soberanía y la independencia política del Líbano y con la protección de su singular sistema pluralista y los derechos de sus ciudadanos. UN إذ إن وجود جماعات مسلحة تتحدى سيطرة الدولة يتنافى مع هدف تعزيز سيادة لبنان واستقلاله السياسي، ومع حماية نظام لبنان التعددي الفريد، وحقوق المواطنين اللبنانيين.
    También instamos a que se ponga fin a las continuas violaciones israelíes de la soberanía del Líbano y a que se pongan en libertad a todos los libaneses detenidos en Israel. UN وندعو أيضا إلى إنهاء الانتهاكات الإسرائيلية المستمرة لسيادة لبنان والإفراج عن جميع المواطنين اللبنانيين المحتجزين في إسرائيل.
    Una patrulla del enemigo israelí se apodero de un rebaño perteneciente a civiles libaneses. UN أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على احتجاز قطيع من الماشية تابع لأحد المواطنين اللبنانيين ثم أطلقت سراحه لاحقا.
    No existe el matrimonio civil, pero, con arreglo al derecho internacional privado, si un ciudadano libanés se casa fuera del país, su matrimonio se reconoce. UN ولا يوجد في لبنان نظام الزواج المدني. غير أنه، طبقا للقانون الدولي الخاص، يتم الاعتراف بعقود زواج المواطنين اللبنانيين اذا عُقد الزواج في خارج البلد.
    El Relator condenó enérgicamente la ejecución extrajudicial de 10 nacionales libaneses, la ejecución del Comandante Masasu, y las graves violaciones de los derechos humanos en los territorios bajo control rebelde. UN وأدان بشدة قتل المواطنين اللبنانيين العشرة خارج إطار القضاء، وإعدام القائد ماساسو، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    La Arabia Saudita quiere reafirmar su apoyo al Líbano en la defensa de su territorio y en la protección de la seguridad de los ciudadanos libaneses. UN وتعيد المملكة العربية السعودية تأكيدها بأنها تقف إلى جانب لبنان في الدفاع عن أراضيه والحفاظ على سلامة وأمن المواطنين اللبنانيين.
    Recordando las resoluciones aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Ginebra sobre los sufrimientos de los ciudadanos libaneses en las cárceles israelíes, donde varios de ellos han muerto a causa de las condiciones sanitarias y humanitarias a que se han visto sometidos, UN وإذ يستذكر قرارات لجنة حقوق الإنسان في جنيف بشأن معاناة المواطنين اللبنانيين في سجون إسرائيل والذين يعانون من أوضاع صحية وإنسانية صعبة أدت إلى وفاة عدد منهم،
    Recordando las resoluciones aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Ginebra sobre los sufrimientos de los ciudadanos libaneses en las cárceles israelíes, donde varios de ellos han muerto a causa de las condiciones sanitarias y humanitarias a que se han visto sometidos, UN وإذ يستذكر قرارات لجنة حقوق الإنسان في جنيف بشأن معاناة المواطنين اللبنانيين في سجون إسرائيل والذين يعانون من أوضاع صحية وإنسانية صعبة أدت إلى وفاة عدد منهم،
    Recordando las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas sobre los sufrimientos de los ciudadanos libaneses en las cárceles israelíes, donde varios de ellos ha muerto a causa de las condiciones sanitarias y humanitarias a que se han visto sometidos, UN وإذ يستذكر قرارات لجنة حقوق الإنسان في جنيف بشأن معاناة المواطنين اللبنانيين في سجون إسرائيل والذين يعانون من أوضاع صحية وإنسانية صعبة أدت إلى وفاة عدد منهم،
    En años anteriores, se expresó inquietud al Grupo de Trabajo por el paradero de los ciudadanos libaneses y del palestino que presuntamente habían desaparecido en el Líbano, circunstancia de la que se hacía responsable al Gobierno de la República Árabe Siria. UN وقد أعرب الفريق العامل عن قلقه في السابق بشأن أماكن وجود كل من المواطنين اللبنانيين والمواطن الفلسطيني، الذين ذُكر أنهم اختفوا في لبنان، وهو ظرف قيل إن حكومة الجمهورية العربية السورية مسؤولة عنه.
    Recordando también las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas adoptadas en Ginebra sobre los sufrimientos de los ciudadanos libaneses en las cárceles israelíes, donde varios de ellos han muerto a causa de las condiciones sanitarias y humanitarias a que se han visto sometidos, UN وإذ يستذكر قرارات لجنة حقوق الإنسان في جنيف بشأن معاناة المواطنين اللبنانيين في سجون إسرائيل والذين يعانون من أوضاع صحية وإنسانية صعبة أدت إلى وفاة عدد منهم،
    Afirmó que la existencia de diferentes facciones no debía impedir que los ciudadanos libaneses fueran iguales en dignidad y derechos, e instó al Líbano a reconsiderar las recomendaciones rechazadas. UN وقال إنه يجب ألاّ تمنع الفصائل المختلفة المواطنين اللبنانيين من أن يكونوا متساوين في الكرامة والحقوق ودعا لبنان إلى إعادة النظر في التوصيات التي قوبلت بالرفض.
    En este momento, la representación política de todas estas religiones es la solución adecuada, pues permite respetar los intereses de todos los ciudadanos libaneses y mantener el entendimiento dentro de la sociedad libanesa. UN وفي الوقت الحاضر، يشكّل التمثيل السياسي لجميع هذه الديانات الحل المناسب الذي يحفظ مصالح جميع المواطنين اللبنانيين ويُبقي على التفاهم المتبادَل داخل المجتمع اللبناني.
    La existencia de grupos armados que desafían el control del Estado es incompatible con el objetivo de fortalecer la soberanía y la independencia política del Líbano y con la protección del sistema pluralista único del Líbano y los derechos de los ciudadanos libaneses. UN فوجود جماعات مسلحة تتحدى سيطرة الدولة يتنافى مع هدف تعزيز سيادة لبنان واستقلاله السياسي ومع حماية نظام لبنان التعددي الفريد وحقوق المواطنين اللبنانيين.
    Resolución No. 3/32-PAL Continuación de la ocupación por Israel de partes del Líbano y detención de ciudadanos libaneses en UN بشأن استمرار احتلال إسرائيل لأراض لبنانية واستمرار اعتقال المواطنين اللبنانيين في سجونها ومعتقلاتها
    La presencia de grupos armados que desafían la autoridad del Estado es incompatible con el objetivo de consolidar la soberanía y la independencia política del Líbano y con la protección de su singular sistema pluralista y los derechos de sus ciudadanos. UN ويتنافى وجود جماعات مسلحة تتحدى سيطرة الدولة مع هدف تعزيز سيادة لبنان واستقلاله السياسي، ومع حماية نظام البلد التعددي الفريد وحقوق المواطنين اللبنانيين.
    Gran parte del trato discriminatorio a que se sometía a los palestinos se debía a que eran apátridas, lo cual tenía consecuencias muy graves y les privaba del goce de los derechos en pie de igualdad, no solo con los libaneses, sino también con otros residentes extranjeros en el Líbano. UN وأشارت المنظمة إلى أن جذور هذا التمييز تكمن في الغالب في كون هؤلاء اللاجئين عديمي الجنسية، الأمر الذي ينطوي على عواقب وخيمة ويحرم هؤلاء اللاجئين من التمتع بحقوقهم على قدم المساواة، ليس فقط مع المواطنين اللبنانيين بل مع غيرهم من المقيمين الآخرين في لبنان(42).
    ¿Cómo puede el mundo aceptar la matanza de civiles libaneses y el desplazamiento, la opresión y la humillación de un gran número de ellos mientras que ese mismo mundo se apresura, en Sharm El Sheikh, a denunciar la explosión de un autobús en Israel? UN كيف يقبل العالم قتل المواطنين اللبنانيين بأفتك القذائف، والتشريد والقهر واﻹذلال، بينما هذا العالم تداعى في شرم الشيخ إلى استنكار انفجار ناقلة ركاب داخل إسرائيل.
    Al Comité le preocupa el que no exista una legislación unificada de la condición jurídica personal en el país y el hecho de que cada ciudadano libanés se rija por las leyes y los tribunales de su comunidad religiosa en lo que respecta a la regulación de su condición jurídica personal. UN 99 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود قانون موحد للأحوال الشخصية في البلد وإزاء خضوع كل من المواطنين اللبنانيين لقوانين ومحاكم تابعة لطائفته في ما يتعلق بتنظيم الأحوال الشخصية.
    Dicho texto constitucional es general y sólo se aplica a los nacionales libaneses, sin discriminación alguna respecto a la edad, pero no se aplica a los extranjeros. UN إن هذا النص الدستوري هو عام، إنما يقتصر تطبيقه على المواطنين اللبنانيين دون سواهم من الجنسيات الأجنبية، ويشمل جميع المواطنين دون تمييز بينهم لأية جهة كانت بما في ذلك السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more