"المواطنين فيما" - Translation from Arabic to Spanish

    • los ciudadanos en
        
    • ciudadanos con
        
    • de los ciudadanos
        
    • ciudadanos en el
        
    • los nacionales
        
    También beneficiará al sector público porque aumentará la confianza de los ciudadanos en su labor. UN وهو مفيد أيضا للقطاع العام ﻷنه يحسن من ثقة المواطنين فيما يضطلع به هذا القطاع من أعمال.
    Sus normas establecen la igualdad de derechos y obligaciones de los ciudadanos en la administración, la educación, la protección jurídica, etc. UN وهي تكفل المساواة بين المواطنين فيما يتعلق بالحقوق والواجبات في مجالات الإدارة والتعليم والحماية القانونية، وما إلى ذلك.
    Los medios de comunicación explican constantemente los derechos que tienen los ciudadanos en relación con los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وتوضح وسائط الإعلام الجماهيرية باستمرار حقوق المواطنين فيما يتعلق بتعاملهم مع الموظفين العاملين في مجال إنفاذ القوانين.
    Los Estados no pueden establecer distinciones entre los ciudadanos y los no ciudadanos con respecto a los derechos sociales y culturales. UN ولا يجوز للدول أن تضع فوارق بين المواطنين وغير المواطنين فيما يتعلق بالحقوق الاجتماعية والثقافية.
    Las autoridades estatales de la República de Uzbekistán no han recibido ninguna comunicación o denuncia de los ciudadanos en el sentido de que han sido objeto de las acciones mencionadas en el informe. UN ولم ترد إلى السلطات الحكومية في جمهورية أوزبكستان أية عرائض أو شكاوى من المواطنين فيما يتعلق بتنفيذ الأشياء المذكورة في التقرير ضدهم.
    Tampoco existen privilegios o derechos que favorezcan a los árabes, respecto al resto de los ciudadanos, en lo relativo a su capacidad de trasladarse hacia regiones turcomanas ricas en petróleo, como Kirkuk y Mosul. UN كما أنه لا توجد أي امتيازات وحقوق للعرب تميزهم عن بقية المواطنين فيما يتعلق بموضوع انتقالهم الى المناطق التركمانية الغنية بالنفط في كركوك والموصل.
    Está prohibido limitar en modo alguno el derecho de los ciudadanos en materia de matrimonio y de relaciones familiares por motivos de su clase social, raza, nacionalidad, religión o lengua. UN وثمة حظر على القيام، بأي طريقة كانت، بتقييد حق المواطنين فيما يتصل بالزواج وفي العلاقات الأسرية بسبب انتمائهم الاجتماعي أو العنصري أو الوطني أو اللغوي أو الديني.
    Esta responsabilidad general sobre la economía incluye la salvaguardia del legítimo interés de todos los ciudadanos en una fijación eficaz de los salarios. UN وتشمل هذه المسؤولية العامة عن الاقتصاد صون المصالح المشروعة لجميع المواطنين فيما يتعلق بتحديد الأجور بصورة تتسم بالكفاءة.
    Por primera vez en Ucrania se establecen los derechos y deberes de los ciudadanos en materia de salud y las normas jurídicas fundamentales relativas a los derechos de los pacientes y la salvaguardia de su derecho a la atención médica. UN وتحدد هذه المبادئ، لأول مرة في القانون الأوكراني، حقوق وواجبات المواطنين فيما يتعلق بالرعاية الصحية، والقواعد القانونية الأساسية المتعلقة بحقوق المرضى والضمانات المتصلة بحقهم في الرعاية الصحية.
    Además, las leyes nacionales garantizan la igualdad entre todos los ciudadanos en cuanto a sus derechos y responsabilidades, así como el derecho a la ciudadanía para los hijos de padre desconocido. UN وأضافت أن القوانين الوطنية تكفل المساواة بين جميع المواطنين فيما يتعلق بحقوقهم ومسؤولياتهم وفيما يتعلق بحق المواطنة للأطفال المولودين لآباء غير معروفين.
    Además, solo la Comisión Electoral Central podía guiarse por el Código Electoral y haber explicado los derechos y obligaciones de los ciudadanos en relación con el procedimiento para destituir a un diputado. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الانتخابية المركزية فقط هي التي يجوز لها أن تسترشد بقانون الانتخابات، وهي التي يمكنها أن تبين حقوق وواجبات المواطنين فيما يتعلق بالإجراءات الخاصة بإسقاط العضوية عن النواب؛
    174. La Constitución de la República Federativa de Yugoslavia garantiza la igualdad de los ciudadanos en el acceso a la educación, sin distinción por motivo de sexo, extracción social, etc. No se discrimina por motivo de sexo en el acceso a la educación. UN 174- ويضمن دستور وقوانين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تساوي المواطنين فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم، بغض النظر عن جنسهم ومركزهم الاجتماعي وغير ذلك. ولا يوجد أي تمييز قائم على أساس الجنس عندما يتعلق الأمر بالوصول إلى التعليم.
    b) Instruir a los ciudadanos en sus derechos y deberes; UN (ب) تثقيف المواطنين فيما يتعلق بحقوقهم وواجباتهم؛
    Si bien todos los seres humanos tienen derecho a la igualdad de dignidad y derechos, los Estados pueden hacer distinciones limitadas entre ciudadanos y no ciudadanos con respecto a los derechos políticos explícitamente garantizados a los ciudadanos y a la libertad de circulación. UN وفي حين أن المساواة في الكرامة والحقوق مكفولة لجميع البشر، إلا أنه يجوز للدول أن تضع فوارق طفيفة بين المواطنين وغير المواطنين فيما يتعلق بالحقوق السياسية المكفولة صراحة للمواطنين وحرية التنقل.
    17. En el Pacto se permite a los Estados establecer distinciones entre ciudadanos y no ciudadanos con respecto a dos tipos de derechos: los derechos garantizados expresamente a los ciudadanos solamente y los derechos que pueden negarse a los no ciudadanos en circunstancias excepcionales. UN 17- يتيح العهد للدول أن تضع فوارق بين المواطنين وغير المواطنين فيما يتعلق بفئتين من الحقوق: الحقوق المكفولة صراحة للمواطنين دون غيرهم، والحقوق التي يجوز حرمان غير المواطنين منها أثناء الطوارئ العامة.
    75. La Ley de protección de las personas con discapacidad dispone que las personas con discapacidad gozan de igualdad de derechos que los demás ciudadanos con respecto a la vida familiar. UN 75- ينص قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على أن يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بالحقوق على قدم المساواة مع غيرهم من المواطنين فيما يتعلق بالحياة المنزلية.
    El derecho de Austria tiene por objetivo la igualdad de trato de los ciudadanos inter se y de los extranjeros inter se, pero permite las distinciones entre ambos grupos. UN ويرمي القانون النمساوي إلى مساواة معاملة المواطنين فيما بينهم واﻷجانب فيما بينهم، لكنه يتيح مجالاً للتمييز بين الفئتين.
    Los derechos de los ciudadanos a recibir asistencia social del Estado en caso de desempleo vienen definidos por la Constitución. UN ويحدد الدستور حقوق المواطنين فيما يتعلق بالمساعدة الاجتماعية التي يحصلون عليها من الدولة في حالة البطالة.
    El Comité recomienda también al Estado parte que tome cuantas otras medidas sean necesarias para eliminar la discriminación de los no ciudadanos en el ámbito de los requisitos y las condiciones laborales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تتخذ جميع التدابير الأخرى للقضاء على التمييز ضد غير المواطنين فيما يتعلق بشروط وظروف العمل.
    El trato concedido a los apátridas no ha de ser menos favorable del que se concede a los nacionales en lo que respecta a la vivienda, la educación pública, la asistencia pública y la participación en la remuneración y el empleo, entre otros aspectos. UN ويتعين أن يعامل عديمو الجنسية معاملة لا تقل رعاية عن معاملة المواطنين فيما يخص السكن والتعليم العام والإغاثة العامة والاستفادة من الأجور والوظائف في جملة أمور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more