"المواطنين في جمهورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los ciudadanos de la República
        
    • los ciudadanos en la República
        
    • ciudadanos de la República de
        
    Nuestro objetivo es también restablecer los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los ciudadanos de la República de Chipre, independientemente de su origen étnico. UN وهدفنا هو أيضا استعادة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين في جمهورية قبرص، بغض النظر عن خلفيتهم الطائفية.
    Protector de los ciudadanos de la República de Serbia UN حامي المواطنين في جمهورية صربيا إسبانيا:
    los ciudadanos de la República de Albania tienen acceso general a la enseñanza superior. UN 517- يمكن لجميع المواطنين في جمهورية ألبانيا الالتحاق بالتعليم العالي.
    Compete a los tribunales locales examinar, siguiendo el procedimiento general establecido, todas las cuestiones relacionadas con la protección de los derechos y las libertades de los ciudadanos de la República Kirguisa. UN ويُنظر في جميع المسائل المتعلقة بحماية حقوق وحريات المواطنين في جمهورية قيرغيزستان في إطار الإجراءات العامة من طرف المحاكم المحلية.
    Georgia*: El 18 de julio de 1989 se implantó un " régimen especial de conducta de los ciudadanos " en la República Autónoma de Abjazia. UN جورجيا:* في ٨١ تموز/يوليه ٩٨٩١، فرض " نظام خاص لسلوك المواطنين " في جمهورية أبخازيا ذات الاستقلال الذاتي.
    Serbia: Protector de los ciudadanos de la República de Serbia UN آذار/مارس 2010 صربيا: حامي المواطنين في جمهورية صربيا
    Serbia: Protector de los ciudadanos de la República de Serbia UN صربيا: حامي المواطنين في جمهورية صربيا
    El Sr. Shevchenko no había infringido dicho procedimiento, dado que los organizadores que habían iniciado la reunión de firmas habían actuado dentro del estricto cumplimiento de la Ley de solicitudes de los ciudadanos de la República de Belarús. UN ولم يخالف السيد تشيفتشينكو هذه الإجراءات لأن الأشخاص الذين شرعوا في جمع التوقيعات إنما قاموا بذلك وفقاً لقانون الطعون المقدمة من المواطنين في جمهورية بيلاروس.
    1. La parte primera del artículo 18 de la Constitución establece que todos los ciudadanos de la República de Uzbekistán gozan de los mismos derechos y libertades y son iguales ante la ley sin distinción por razón de género, raza, origen étnico, idioma, religión, origen social, convicciones o condición personal o social. UN 1 - الجزء الأول من المادة 18 من الاتفاقية يعلن أن لجميع المواطنين في جمهورية أوزبكستان حقوقا وحريات متساوية وأنهم متساوون أمام القانون، بدون التمييز بسبب الجنس أو العنصر أو الجنسية أو اللغة أو الديانة أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات أو المركز الفردي أو الاجتماعي.
    23. La Constitución de China estipula que " todos los ciudadanos de la República Popular China son iguales ante la ley " . UN 23- ينص قانون الصين على أن " جميع المواطنين في جمهورية الصين الشعبية متساوون أمام القانون " .
    1. El Protector de los ciudadanos de la República de Serbia (Ombudsman) no presentó comunicación alguna. UN 1- لم يقدم المدافع عن المواطنين في جمهورية صربيا (أمين المظالم) تقريراً.
    Con referencia al artículo 1 de la Ley de solicitudes de los ciudadanos de la República de Belarús, el Sr. Shevchenko argumentó que el texto citado, junto con las firmas de los ciudadanos, debían entenderse como una solicitud colectiva de los ciudadanos a un órgano del Estado. UN وفيما يتعلق بالمادة 1 من قانون الطعون المقدمة من المواطنين في جمهورية بيلاروس، يؤكد السيد تشيفتشينكو أن هذه عبارة إلى جانب توقيعات المواطنين ينبغي أن تفهم على أنها نداء جماعي من المواطنين إلى إحدى الهيئات التابعة للدولة.
    El Gobierno ha creado todas las condiciones necesarias para el libre desarrollo del movimiento por los derechos humanos. Para fortalecer los instrumentos jurídicos que tratan de esos derechos, el 22 de febrero de este año el Jefe de Estado, Sr. Heydar Aliyev, promulgó un edicto sobre medidas para garantizar las libertades y derechos de los ciudadanos de la República Azerbaiyana. UN ووفرت الحكومة كل الظروف الضرورية للتطور الحر لحركة حقوق اﻹنسان ورغبة في تعزيز الصكوك القانونية لحقوق اﻹنسان أصدر رئيس الدولة، السيد حيدر علييف في ٢٢ شباط/فبراير من هذا العام مرسوما بتدابير تكفل حريات وحقوق المواطنين في جمهورية أذربيجان.
    El autor considera que no hay recursos disponibles y efectivos, ya que el 21 de octubre de 1999, el Tribunal Constitucional declaró la constitucionalidad de la resolución del Consejo Supremo de 31 de enero de 1991 sobre la grafía de los nombres y apellidos en los pasaportes de los ciudadanos de la República de Lituania. UN 3-7 ويرى صاحب البلاغ أنه لا تتوفر سبل انتصاف محلية وفعالة حيث إن المحكمة الدستورية أقرت في 21 تشرين الأول/أكتوبر 1999، دستورية قرار المجلس الأعلى المؤرخ في 31 كانون الثاني/يناير 1991 بشأن كتابة أسماء وأسماء الأسر في جوازات سفر المواطنين في جمهورية ليتوانيا.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos del Congo recibió la categoría B. La Comisión Escocesa de Derechos Humanos y el Protector de los ciudadanos de la República de Serbia, la categoría A. UN وقد منحت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الكونغو اعتماداً من الفئة " باء " . ومنحت اللجنة الاسكتلندية لحقوق الإنسان والمدافع عن المواطنين في جمهورية صربيا اعتماداً من الفئة " ألف " .
    En el marco de la Ley del seguro de enfermedad (Gaceta Oficial, nos. 25/2000 y 96/2000), se estableció un sistema de seguro de enfermedad para todos los ciudadanos de la República de Macedonia, basado en la política de la universalidad, la solidaridad, la igualdad y la eficacia en función de los costos. UN وبموجب قانون التأمين الصحي(الجريــدة الرسميـــــة لجمهوريــة مقدونيا، العددان رقم 25/2000 و 96/2000) وضع نظام لتوفير التأمين الصحي لجميع المواطنين في جمهورية مقدونيا على أساس الشمول والتضامن والمساواة واستخدام الموارد بصورة فعالة من حيث التكلفة.
    La Constitución de la República Kirguisa, la Ley de educación de la República Kirguisa y los instrumentos normativos y jurídicos que regulan las actividades de los centros de enseñanza y los programas nacionales de educación establecen el derecho de los ciudadanos de la República Kirguisa en pie de igualdad a la educación, independientemente de su sexo, que se observa en todos los escalones y niveles del proceso de enseñanza. UN ينص دستور جمهورية قيرغيزستان والقانون المتعلق بالتعليم وكذلك اللوائح التي تتناول أنشطة المؤسسات التعليمية والبرامج الوطنية في ميدان التعليم على أن المواطنين في جمهورية قيرغيزستان يتمتعون بالمساواة في الحقوق في التعليم بغض النظر عن الجنس، وهذا يلقى الاحترام في جميع المراحل والمستويات في عملية التعليم.
    Durante el período que se examina, tres instituciones de ombudsman recibieron la acreditación del Comité Internacional de Coordinación: el Protector de los ciudadanos de la República de Serbia (categoría A), el Centro para los Derechos Humanos de la República de Moldova (categoría B) y el Ombudsman de los Derechos Humanos de la República de Eslovenia (categoría B). UN 79 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، منحت لجنة التنسيق الدولية مركز الاعتماد لثلاث مؤسسات لأمناء المظالم (في المركز ألف)، وهي: حامي المواطنين في جمهورية صربيا (المركز ألف)، مركز حقوق الإنسان في مولدوفا (المركز باء)، وأمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في جمهورية سلوفينيا (المركز باء).
    310. La aplicación de las disposiciones de la Ley de 15 de junio de 2006, titulada " Sobre el empleo de los ciudadanos de la República de Belarús " , llevó a un mayor desarrollo de la organización del empleo temporal en forma de trabajo remunerado en proyectos de obras públicas, lo que ha permitido a los desempleados complementar sus ingresos y mantener o actualizar sus conocimientos profesionales. UN 310 - إن تنفيذ أحكام القانون الصادر في 15 حزيران/يونيه 2006 والمعنون " بشأن عمالة المواطنين في جمهورية بيلاروس " أدى إلى مواصلة تطوير تنظيم العمالة المؤقتة على شكل العمل المأجور في مشاريع الأشغال العامة، ما سمح لعديمي الوظائف والعاطلين بتكميل دخولهم وبالحفاظ على مهاراتهم المفيدة في مجال العمل أو بتحديثها.
    Georgia*: El 18 de julio de 1989 se implantó un " régimen especial de conducta de los ciudadanos " en la República Autónoma de Abjazia. UN جورجيا:* في ٨١ تموز/يوليه ٩٨٩١، فرض " نظام خاص لسلوك المواطنين " في جمهورية أبخازيا المتمتعة بالاستقلال الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more