"الموافقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las aprobaciones
        
    • las autorizaciones
        
    • permisos
        
    • la aprobación
        
    • autorización
        
    • de aprobación
        
    • proyectos aprobados
        
    • de aprobaciones
        
    • toda aprobación
        
    • los certificados
        
    • las certificaciones
        
    • del consentimiento
        
    • aprobadas
        
    Situación de las aprobaciones de proyectos en el quinto ciclo UN حالة الموافقات على المشاريع في الدورة الخامسة
    En la India, el porcentaje de los proyectos de ejecución nacional, como proporción del total de las aprobaciones, ascendió al 97% en 1992. UN وفي الهند ارتفعت في عام ١٩٩٢ النسبة المئوية للتنفيذ الوطني للمشاريع الى ٩٧ في المائة من مجموع الموافقات.
    En Indonesia, la ejecución nacional ascendió en 1993 al 40% del total de las aprobaciones. UN أما في اندونيسيا فبلغت نسبته ٤٠ في المائة من مجموع الموافقات في عام ١٩٩٣.
    Esta decisión de la APVMA cancela además el registro de todas las autorizaciones pertinentes al caso y todas las importaciones. UN ويؤدي قرار هيئة التسجيل الوطنية إلى إلغاء تسجيلات جميع الموافقات ذات الصلة ويوقف مواصلة الاستيراد.
    Desagraciadamente, nos hemos visto retrasados al no disponer de los necesarios permisos de seguridad de las Naciones Unidas para visitar Bagdad. UN ولكننا، للأسف، توقفنا عن ذلك لعدم الحصول على الموافقات الأمنية اللازمة من الأمم المتحدة لزيارة بغداد.
    La ejecución de dichos acuerdos se supedita a la aprobación apropiada del Comité de Contratos de la Sede. UN وجاءت عمليات تنفيذ هذه الاتفاقات بعد الحصول على الموافقات اللازمة من لجنة العقود في المقر.
    Obtener la autorización necesaria es un proceso largo que supone presentar una documentación considerable y realizar aburridos trámites burocráticos. UN والحصول على الموافقات عملية مطولة تشمل وثائق كثيرة وإجراءات بيروقراطية مملة.
    las aprobaciones de proyectos en función de valor y de número han evolucionado en consecuencia hacia un mayor grado de ejecución nacional. UN واتجهت الموافقات فيما يتعلق بقيمة وعدد المشاريع، نحو التنفيذ الوطني اﻷكبر بصورة متسقة.
    La Junta recomienda a la Administración que continúe los trámites correspondientes frente a las autoridades locales con el objeto de obtener las aprobaciones necesarias para evitar el pago de gastos de sobrestadía. UN ويوصي المجلس بأن تتابع اﻹدارة المسألة مع السلطات المحلية للحصول على الموافقات الضرورية ﻹمكان تفادي دفع رسوم اﻷرضية.
    La Junta recomienda a la Administración que continúe los trámites correspondientes frente a las autoridades locales con el objeto de obtener las aprobaciones necesarias para evitar el pago de gastos de sobrestadía. UN ويوصي المجلس بأن تتابع اﻹدارة المسألة مع السلطات المحلية للحصول على الموافقات الضرورية ﻹمكان تفادي دفع رسوم اﻷرضية.
    las aprobaciones de proyectos en función de valor y de número han evolucionado en consecuencia hacia un mayor grado de ejecución nacional. UN واتجهت الموافقات فيما يتعلق بقيمة وعدد المشاريع، نحو التنفيذ الوطني اﻷكبر بصورة متسقة.
    Se espera que tanto el acuerdo de sede como el acuerdo de alquiler puedan concluirse en un futuro próximo, con sujeción a las aprobaciones necesarias de los órganos competentes del Gobierno y de las Naciones Unidas. UN ومن المأمول أن يتاح اﻹنتهاء من هذا كله في المستقبل القريب سواء بالنسبة لاتفاق المقر أو اتفاق للاستئجار رهنا بصدور الموافقات اللازمة من جانب اﻷجهزة المختصة في الحكومة وفي اﻷمم المتحدة.
    los certificados confirmarán que se satisfacen los requisitos correspondientes y para las aprobaciones del diseño se atribuirá una marca de identificación al diseño. UN وتؤكد الشهادات أن الاشتراطات الواجبة التطبيق مستوفاة، وتحدد الموافقات على التصميمات علامة مميزة للتصميم.
    Todas las autorizaciones fueron concedidas en un plazo de 24 horas, por lo que no se produjeron mayores retrasos durante 2008. UN وتم إصدار جميع الموافقات في غضون 24 ساعة ولذلك فإن هذا الإجراء لم يؤدِّ إلى حالات تأخير كبير خلال عام 2008.
    Todas las autorizaciones fueron concedidas en un plazo de 24 horas, por lo que no se produjeron mayores retrasos durante 2008. UN وتم إصدار جميع الموافقات في غضون 24 ساعة ولذلك فإن هذا الإجراء لم يؤدِّ إلى حالات تأخير كبير خلال عام 2008.
    También acojo con beneplácito la propuesta de la Operación Atlanta de desplegar destacamentos de protección de buques, una vez se cuente con las autorizaciones reglamentarias. UN وأرحب أيضاً باقتراح عملية أتلانتا بنشر مفرزات حماية السفن حالما تُصدَر الموافقات التنظيمية.
    Relativa a la documentación necesaria para obtener los permisos iniciales. UN يتعلق بالمستندات المطلوبة للحصول على الموافقات المبدئية.
    Esto, a su vez, dará tiempo suficiente para la aprobación, las licitaciones competitivas y el análisis de los contratistas y proveedores. UN ويتيح ذلك بدوره الوقت الملائم لتحصيل الموافقات وإجراء العطـــاءات التنافسية وتحليل أوضاع المتعهدين والبائعين.
    Pocas son las medidas que puede adoptar el Departamento cuando no se cuenta con la autorización de los gobiernos aparte de reiterados mensajes por cable o solicitudes para la intervención del Representante Residente. UN ولا يكون أمام إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية ما يمكنها القيام به حينما تتأخر الموافقات الحكومية سوى إرسال المزيد من برقيات المتابعة أو طلبات التدخل من الممثل المقيم.
    iii) Requisitos de aprobación para ejecutar transacciones; UN `3 ' الموافقات اللازمة لتنفيذ المعاملات؛
    En el anexo I se muestra la situación de los proyectos aprobados al 31 de agosto de 1993. UN ويبيــن المرفق اﻷول حالة الموافقات على المشاريع لغاية ٣١ آب/اغسطس ١٩٩٣.
    Es preciso también institucionalizar el sistema de aprobaciones electrónicas durante los procesos de adquisiciones. UN وينبغي كذلك إضفاء الطابع المؤسسي على نظام الموافقات الإلكتروني خلال عملية الاشتراء.
    Deben crearse mecanismos institucionales para coordinar las actividades de las autoridades públicas encargadas de conceder toda aprobación, licencia, autorización o permiso que sea requerido para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada de conformidad con las disposiciones legales o reglamentarias sobre la construcción y explotación de obras de infraestructura del tipo propuesto. UN التوصية 6- ينبغي انشاء آليات مؤسسية للتنسيق بين أنشطة السلطات العمومية المسؤولة عن اصدار الموافقات أو الرخص أو الاجازات أو الأذون اللازمة لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وفقا للأحكام القانونية أو الرقابية التنظيمية الخاصة بتشييد وتشغيل مرافق البنية التحتية من النوع المعني.
    ii) Tramitación de los certificados médicos en relación con los nombramientos, reasignaciones, asignaciones a las operaciones de mantenimiento de la paz y viajes en misión oficial; UN ' ٢ ' توفير الموافقات الطبية اللازمة للتعينات وإعادة التعيين واﻹيفاد في مهام حفظ السلام والسفر في البعثات؛
    d) Tramitar más rápidamente las certificaciones médicas, aprovechando las tecnologías de la información modernas UN (د) إصدار الموافقات الطبية بوتيرة أسرع مع الإفادة من تكنولوجيا المعلومات الحديثة
    Preocupan asimismo a la delegación de la oradora las reiteradas referencias al principio, no definido, del consentimiento libre, previo e informado. UN ويساور وفدها القلق بشأن الإشارات المستفيضة إلى مبدأ لم يتم تعريفه وهو مبدأ الموافقات الحرة والمسبقة والواعية.
    Basada en las exportaciones aprobadas y no indicativa de las exportaciones efectivamente realizadas UN تستند المعلومات إلى الموافقات على التصدير، ولا تدل على الصادرات الفعلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more