"الموافقة الرسمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprobación oficial
        
    • aprobación formal
        
    • consentimiento oficial
        
    • acuerdo oficial
        
    • consentimiento formal
        
    • aprueben oficialmente
        
    • acuerdo formal de
        
    Es posible que se exija al concesionario que obtenga una licencia u otra aprobación oficial para cumplir algunas de sus obligaciones. UN فقد يلزم صاحب الامتياز بالحصول على ترخيص أو على شكل آخر من الموافقة الرسمية لتنفيذ بعض من التزاماته.
    Hay que decidir, además, cuál es el proceso de aprobación oficial adecuado. UN وفضلا عن ذلك، هناك حاجة لمعالجة المسألة المتعلقة بنوع عملية الموافقة الرسمية الملائمة.
    Falta aún la aprobación oficial de las autoridades de Angola para el nuevo acuerdo. UN ولا يزال الاتفاق الجديد ينتظر الموافقة الرسمية للسلطات اﻷنغولية.
    Quieren esperar la aprobación formal de la embajada francesa. Open Subtitles يريدون إنتظار الموافقة الرسمية من السفارة الفرنسية
    v) Se puede permitir la aprobación tácita en vez de la aprobación formal o la falta de objeciones si la aprobación formal no está prevista por ambas partes. UN `5` قد تكون الموافقة الضمنية لا الرسمية أو عدم الاعتراض أمرا ممكنا إذا لم تكن الموافقة الرسمية متاحة من أحد الجانبين أو كليهما
    Dado su carácter oficioso, para celebrar reuniones Arria no es necesario el consentimiento oficial de todos los miembros del Consejo. UN ولا تستلزم جلسات أريا، بحكم طابعها غير الرسمي، الموافقة الرسمية من قبل جميع أعضاء المجلس.
    Su ejecución se iniciará una vez obtenida la aprobación oficial del acuerdo de fondo fiduciario con el país receptor. UN وسيبدأ التنفيذ فور الموافقة الرسمية على اتفاق الصندوق الاستئماني مع البلد المستفيد.
    La aprobación oficial tuvo lugar posteriormente, después de que las cuentas bancarias se habían abierto. UN وتمت الموافقة الرسمية لاحقا، بعد أن كان الحسابان المصرفيان قد فُتحا فعلا.
    Es posible que se exija al concesionario que obtenga una licencia u otra aprobación oficial para cumplir algunas de sus obligaciones. UN فقد يلزم صاحب الامتياز بالحصول على ترخيص أو على شكل آخر من الموافقة الرسمية لتنفيذ بعض من التزاماته .
    El OIEA obtiene la aprobación oficial para la publicación de una norma recurriendo a sus mecanismos internos usuales, y por lo general la publica como parte de su Colección Normas de Seguridad. UN وتحصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الموافقة الرسمية على نشر المعيار عن طريق آلياتها الداخلية العادية، وتنشرها عادة في سلسلة معايير الأمان التي تصدرها.
    Las aportaciones de todos los interesados directos y la aprobación oficial de los gobiernos nacionales del caso son elementos clave para la elaboración de planes nacionales idóneos para la supervivencia de los grandes simios. UN 48 - ومن العوامل الأساسية لإنجاح تطوير الخطط الوطنية للحفاظ على حياة القردة العليا تلك المساهمة التي يقدمها جميع أصحاب المصلحة، وكذلك الموافقة الرسمية من جانب الحكومات الوطنية المعنية.
    aprobación oficial en 2008 UN وستكون الموافقة الرسمية في عام 2008
    El proceso de aprobación oficial presuntamente lleva una semana para las publicaciones semanales y mensuales, y durante ese período también se examinan las fotografías y los titulares. UN وتستغرق عملية الحصول على الموافقة الرسمية أسبوعاً للدوريات الأسبوعية والشهرية يتم خلاله التدقيق في الصور والعناوين الرئيسية.
    Todas las ONG y asociaciones, incluidas las organizaciones de derechos humanos y los sindicatos, deben inscribirse y tener la aprobación oficial para funcionar. UN ذلك أن كافة المنظمات غير الحكومية والجمعيات، بما فيها منظمات حقوق الإنسان ونقابات العمال، تخضع لإجراء التسجيل والحصول على الموافقة الرسمية للاضطلاع بأنشطتها.
    La actuación del tribunal en ese caso refleja una aceptación pragmática de que lo ocurrido redunda en provecho del caso, pero no llega a ser una " aprobación " formal. UN وإن فعل المحكمة، في تلك الحالة، قد عكس القبول العملي بأن ما حدث كان خيرا للقضية، لكنها توقفت عند " الموافقة " الرسمية.
    Una vez finalizado el proceso de aprobación formal, el ACNUR preveía que en 2011 podría aprobar el reglamento financiero y reglamentación financiera armonizados aprobados por las Naciones Unidas, conforme a las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva. UN وعقب الموافقة الرسمية عليها، تتوقع المفوضية أن بإمكانها الشروع في اعتماد لوائح وقواعد الأمم المتحدة المتسقة والموافقة عليها، وذلك في عام 2011 تماشيا مع الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية.
    Una vez finalizado el proceso de aprobación formal, el ACNUR preveía que en 2011 podría aprobar el reglamento financiero y reglamentación financiera armonizados aprobados por las Naciones Unidas, conforme a las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva. UN وعقب الموافقة الرسمية عليها، تتوقع المفوضية أن بإمكانها الشروع في اعتماد لوائح وقواعد الأمم المتحدة المتسقة والموافقة عليها، وذلك في عام 2011 تماشياً مع الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية.
    Por " ratificación, aceptación o aprobación " se entiende el consentimiento oficial de un país a estar vinculado a un tratado o convención, tras su firma. UN ويشار إلى الموافقة الرسمية على الارتباط بالمعاهدة، بعد التوقيع عليها، بالتصديق أو القبول أو الموافقة.
    Sobre esa base el Alto Comisionado obtuvo del Gobierno de Burundi su consentimiento para el despliegue de hasta 35 observadores de los derechos humanos a principios de 1995, concertó posteriormente un acuerdo oficial e hizo un llamamiento en favor de la aportación de fondos voluntarios. UN وعلى هذا اﻷساس حصل المفوض السامي على موافقة حكومة بوروندي على إعادة وزع ٥٣ من مراقبي حقوق اﻹنسان في مطلع عام ٥٩٩١، وصدرت بعد ذلك الموافقة الرسمية وقدم إلتماسا للحصول على تمويل تطوعي.
    Sin embargo, la Comisión insistió en que el Convenio exige el consentimiento formal de los reclusos que se pongan a disposición de empleadores privados, a fin de garantizar el respeto del sueldo y la seguridad social. UN ومع ذلك شددت اللجنة على أن الاتفاقية تتطلب الموافقة الرسمية من السجناء المزمع وضعهم تحت تصرف أصحاب عمل في القطاع الخاص، وذلك من أجل ضمان احترام اﻷجور والضمان الاجتماعي.
    Una vez se aprueben oficialmente el plan marco y las nuevas responsabilidades, la organización espera poder pasar con rapidez a los siguientes niveles. UN وبمجرد الموافقة الرسمية على خطة الإطار والمسؤوليات الجديدة في هذا الصدد فإننا نتوقع المضي بسرعة نحو المستويات التالية.
    El acuerdo formal de la Junta Ejecutiva relativo a la política y la estrategia del UNICEF en favor de los niños en casos de emergencia ha permitido a la organización centrar su labor y racionalizar sus acuerdos de colaboración para abordar concretamente las necesidades de supervivencia y protección de los niños y las mujeres. UN وبفضل الموافقة الرسمية للمجلس التنفيذي على سياسة واستراتيجية اليونيسيف بشأن اﻷطفال في حالات الطوارئ، تمكنت المنظمة من تركيز جهودها وتبسيط شراكاتها بحيث تنصب تحديدا على احتياجات الطفل والمرأة المتعلقة بالبقاء والحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more