"الموافقة المستنيرة المسبقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • consentimiento fundamentado previo
        
    • de CFP
        
    • consentimiento previo informado
        
    • consentimiento informado previo
        
    Asimismo, ve con agrado la elaboración de una convención para aplicar procedimientos de consentimiento fundamentado previo que facilitará la adopción de decisiones sobre la importación de productos químicos tóxicos. UN وقالت إن بلدها يرحب أيضا بوضع الاتفاقية المتعلقة بإجراءات الموافقة المستنيرة المسبقة التي من شأنها أن تيسر اتخاذ القرارات المتعلقة باستيراد المنتجات الكيميائية السمية.
    Sistemas de consentimiento fundamentado previo (CFP) UN نظم الموافقة المستنيرة المسبقة
    Podrían garantizarse la disponibilidad de un marco institucional para la aplicación de futuras enmiendas del Protocolo y la aprobación del consentimiento fundamentado previo oficial (CFP). UN يمكن ضمان توافر الإطار المؤسسي اللازم لتنفيذ التعديلات في المستقبل على البروتوكول ولإقرار نظام رسمي بشأن الموافقة المستنيرة المسبقة
    Ya existen algunos sistemas oficiosos de CFP. UN ثمة عدد من العمليات غير الرسمية القائمة في مجال الموافقة المستنيرة المسبقة.
    Alentar la aplicación del sistema oficioso de CFP utilizado en Asia meridional y Asia sudoriental en otras regiones; UN تشجيع توسيع نطاق نظام الموافقة المستنيرة المسبقة غير الرسمي المستخدم في جنوب آسيا وجنوب شرقيها ليشمل مناطق أخرى
    El consentimiento previo informado es uno de los pilares del acceso y distribución de los beneficios. UN وتشكل الموافقة المستنيرة المسبقة أحد أعمدة عملية الوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع.
    Además, los beneficios derivados de las actividades de BioTrade han de ser compartidos de tal manera que se recompense a la comunidad y se proteja y se conserve la biodiversidad, sobre la base del consentimiento informado previo y condiciones mutuamente convenidas con las partes interesadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتوقع اقتسام الفوائد المتأتية من أنشطة التجارة البيولوجية على نحو يكافئ المجتمع المحلي، كما يحمي ويحفظ التنوع البيولوجي، بناء على الموافقة المستنيرة المسبقة وشروط متفق عليها مع الأطراف المشاركة.
    Cuando las organizaciones internacionales han prestado apoyo a las iniciativas de los gobiernos africanos para documentar estos conocimientos, se han alcanzado algunos acuerdos que ofrecen acceso para documentarlos sin el consentimiento fundamentado previo y libre de las comunidades indígenas. UN وفي حين تقدم المنظمات الدولية الدعم لجهود الحكومات الأفريقية الرامية إلى توثيق معارف الشعوب الأصلية، أبرمت بعض الاتفاقات التي توفر فرص توثيق معارف الشعوب الأصلية بدون الموافقة المستنيرة المسبقة والحرة لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    100. Se están preparando directrices y normas para apoyar la aplicación del Código Internacional de Conducta sobre la Distribución y Utilización de Plaguicidas de la FAO, que prevé también el procedimiento del consentimiento fundamentado previo. UN ١٠٠ - ويجري انتاج مبادئ توجيهية ومعايير لدعم تنفيذ مدونة قواعد السلوك في توزيع واستخدام مبيدات اﻵفات التي وضعتها منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، والتي تشمل أيضا إجراء الموافقة المستنيرة المسبقة.
    La FAO y el PNUMA aplican las Directrices de Londres para el intercambio de información sobre productos químicos objeto de comercio internacional, incluido el procedimiento del consentimiento fundamentado previo. UN وتقوم منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بتنفيذ مبادئ لندن التوجيهية المتعلقة بتبادل المعلومات بشأن الكيميائيات في التجارة الدولية، بما في ذلك اجراء الموافقة المستنيرة المسبقة.
    En respuesta a presiones de los consumidores, los países desarrollados están adoptando nuevas iniciativas para reducir el uso de plaguicidas y mediante la adopción del procedimiento de consentimiento fundamentado previo, se están tomando medidas para limitar el comercio de plaguicidas peligrosos. UN وبصدد الاستجابة الى ضغوط المستهلكين، تتخذ حاليا البلدان المتقدمة النمو مبادرات جديدة للحد من استعمال مبيدات اﻵفات كما تتخذ تدابير للحد من الاتجار بالمبيدات الخطرة لﻵفات، وذلك من خلال اعتماد إجراء الموافقة المستنيرة المسبقة.
    La aplicación del Código de Conducta Internacional sobre la distribución y aplicación de plaguicidasRoma, FAO, 1986 (M/R8130/E/5.86/1/3000). , así como del procedimiento del consentimiento fundamentado previo está obligando a los usuarios de plaguicidas a emplear productos menos tóxicos y tecnologías de lucha integrada contra las plagas. UN ويمارس تطبيق مدونة قواعد السلوك الدولية بشأن توزيع واستخدام مبيدات اﻵفات فضلا عن اتباع إجراء الموافقة المستنيرة المسبقة ضغطا على مستعملي مبيدات اﻵفات ليختاروا منتجات أقل سمية فضلا عن تكنولوجيات المكافحة المتكاملة لﻵفات.
    Tomando nota de la culminación con éxito de las negociaciones relativas a la elaboración de un instrumento jurídicamente obligatorio para la aplicación del procedimiento del consentimiento fundamentado previo respecto de determinados productos químicos y plaguicidas peligrosos en el comercio internacional, UN " وإذ يحيط علما بالنجاح في اختتام المفاوضات من أجل وضع صك ملزم قانونا لتطبيق إجراء الموافقة المستنيرة المسبقة بالنسبة ﻷنواع معينة من المواد الكيميائية ومبيدات الحشرات الخطرة في التجارة الدولية،
    5. Insta a que se apruebe el texto convenido de la convención sobre la aplicación del procedimiento relativo al consentimiento fundamentado previo en la conferencia diplomática que se celebrará en Rotterdam (Países Bajos), y a que se lo ratifique inmediatamente después; UN " ٥ - يحث على اعتماد النص المتفق عليه للاتفاقية المتعلقة بتطبيق إجراء الموافقة المستنيرة المسبقة في المؤتمر الدبلوماسي الذي سيعقد في روتردام بهولندا، وعلى سرعة التصديق عليه بعد ذلك؛
    7. Para 1997, todos los países habrán designado a un servicio nacional que participe en el procedimiento de CFP. UN ٧ - ينبغي لجميع البلدان أن تعين، بحلول عام ١٩٩٧، سلطات من أجل المشاركة في إجراءات الموافقة المستنيرة المسبقة.
    7. Para 1997, todos los países habrán designado a un servicio nacional que participe en el procedimiento de CFP. UN ٧ - ينبغي لجميع البلدان أن تعين، بحلول عام ١٩٩٧، سلطات من أجل المشاركة في إجراءات الموافقة المستنيرة المسبقة.
    10. Para 1997 deberá haberse puesto a disposición de todos los países en desarrollo y los países en transición económica la formación necesaria para poner en práctica las Directrices de Londres y el procedimiento de CFP. UN ١٠ - ينبغي في جميع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية توفير التدريب، بحلول عام ١٩٩٧، على تنفيذ " مبادئ لندن النوجيهية " وإجراءات الموافقة المستنيرة المسبقة.
    Un número suficiente de países deberá promulgar una legislación de control que sirva de base para instrumentos jurídicos internacionales que permitan contener el tráfico ilícito de productos tóxicos y peligrosos. Hasta tanto esto no exista, deberán hacerse todos los esfuerzos posibles por mejorar la situación, incluyendo el fortalecimiento del procedimiento de CFP. UN إلى أن تصدر تشريعات رقابية في عدد كاف من البلدان، ينبغي كأساس للمزيد من الصكوك الدولية القانونيــة لوقــف الاتجــار غير المشروع بالمنتجات السمية والخطرة، بذل كافة الجهود لتحسين الحالة، بما في ذلك تعزيز إجراءات الموافقة المستنيرة المسبقة.
    Sólo algunos de ellos hacen extensivo el principio del consentimiento previo informado a nivel de la comunidad. UN وبعض هذه البلدان فقط يقوم بتوسيع نطاق مبدأ الموافقة المستنيرة المسبقة ليمتد إلى مستوى المجتمع المحلي.
    El Convenio de Rotterdam, que no regula los productos químicos sino más bien establece un mecanismo de intercambio de información y de consentimiento previo informado de los Estados que importan productos químicos peligrosos, no se aplica a los materiales radiactivos, los desechos y los productos químicos que se hallen en cantidades que difícilmente puedan afectar a la salud humana. UN واتفاقية روتردام، التي لا تنظم استخدام المواد الكيميائية، وإنما تنشئ آلية لتبادل المعلومات والحصول على الموافقة المستنيرة المسبقة للدول المستوردة لمواد كيميائية خطرة، لا تنطبق على المواد المشعة ولا على النفايات والمواد الكيميائية بكميات لا يحتمل أن تؤثر على صحة الإنسان.
    Son especialmente interesantes sus actividades para establecer procedimientos obligatorios de consentimiento previo informado para los productos químicos tóxicos, el programa de bases de datos que facilita la información y preparación para casos de accidentes industriales a nivel local, y su Programa de Mares Regionales. UN ومن المهام المثيرة للاهتمام بصفة خاصة النشاط الذي يقوم به البرنامج من أجل وضع إجراءات " الموافقة المستنيرة المسبقة " الملزمة بالنسبة الى المواد الكيميائية السامة. وبرنامج مصرف البيانات ﻟ " العلم بالحوادث والتأهب لها على الصعيد المحلي " وبرنامجه المسمى " برنامج البحار اﻹقليمية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more