"الموافقة على الطلبات" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprobación de las solicitudes
        
    • aprobación de solicitudes
        
    • concesión del asilo por
        
    • aprueben las solicitudes
        
    • aprobación de los pedidos
        
    • concedidas las solicitudes
        
    • atender a todas las solicitudes
        
    • aprobar las solicitudes de acreditación
        
    aprobación de las solicitudes en zonas de difícil acceso UN الموافقة على الطلبات المتعلقة بالمناطق التي يصعب الوصول إليها
    En el sector agrícola, el proceso de aprobación de las solicitudes con arreglo a las etapas segunda y tercera fue más rápido que en la primera etapa, y ha permitido mejorar la puntualidad de las entregas. UN وفي القطاع الزراعي، كانت عملية الموافقة على الطلبات في إطار المرحلتين الثانية والثالثة أسرع منها في المرحلة اﻷولى وساعد ذلك في تحسين توقيت تسليم الشحنات.
    He observado con satisfacción que últimamente los miembros del Comité del Consejo de Seguridad se han mostrado más flexibles en la aprobación de las solicitudes. UN ٤٨ - وقد لاحظت بارتياح أن أعضاء لجنة مجلس اﻷمن أصبحوا يتسمون بمزيد من المرونة في الموافقة على الطلبات.
    El Departamento también ha facilitado la aprobación de solicitudes presentadas por organismos de las Naciones Unidas. UN وبالمثل، يسرت إدارة الشؤون اﻹنسانية الموافقة على الطلبات المقدمة من وكالات اﻷمم المتحدة.
    Además, las autoridades competentes están en una situación ventajosa cuando evalúan las solicitudes, particularmente a causa de la experiencia adquirida con la concesión del asilo por razones fundadas en el artículo 3 en 629 casos de los 1.427 casos de ciudadanos de Bangladesh durante un período de diez años. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن السلطات المختصة هي في وضع مواتٍ يسمح لها بتقييم الطلبات، ولا سيما على ضوء الخبرة المكتسبة في الموافقة على الطلبات في 629 حالة لأسباب تندرج في إطار المادة 3 من الاتفاقية وذلك من بين 427 1 حالة تتعلق بأشخاص من بنغلاديش على مدى فترة عشر سنوات.
    En espera de que se aprueben las solicitudes de recaudación de fondos pendientes, los créditos asignados a programas de investigación y gastos de administración son mínimos y se ampliarán a medida que se reciban fondos. UN ريثما تتم الموافقة على الطلبات الحالية المتعلقة بجمع الأموال، روعي في وضع الاعتمادات المقترحة لبرامج البحوث وللتكاليف الإدارية أن تكون بالقدر الأدنى.
    :: Reducción de 120 a un máximo de 90 días del plazo que transcurre entre la aprobación de los pedidos y la firma de los contratos para el 90% de las actividades de adquisiciones UN :: خفض الفترة الفاصلة بين الموافقة على الطلبات وإصدار العقود من 120 يوما إلى مدة أقصاها 90 يوما بالنسبة لـ90 في المائة من ملفات المشتريات
    El anfitrión podría atender a todas las solicitudes " en principio " hasta que se hayan presentado todas las solicitudes de los inspectores. UN وقد ينظر الطرف المضيف في الموافقة على الطلبات " من حيث المبدأ " إلى أن يتم تجميع جميع طلبات المفتشين.
    Por consiguiente, entiende que el Comité desea aprobar las solicitudes de acreditación. UN وعليه فإنه يعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على الطلبات.
    En espera de la aprobación de las solicitudes de recaudación de fondos pendientes, los créditos asignados a otros programas de investigación y gastos de administración son mínimos y se ampliarán a medida que se reciban fondos. UN وبمجرد الموافقة على الطلبات المعلقة لجمع الأموال، سوف تزداد المبالغ المرصودة للبرامج البحثية الأخرى والتكاليف الإدارية مع ورود التمويل لأن تلك الاعتمادات قد وُضعت في حدها الأدنى.
    aprobación de las solicitudes en primera instancia en 2005 UN الموافقة على الطلبات من أول مرة، 2005
    aprobación de las solicitudes en primera instancia en 2007 UN الموافقة على الطلبات من أول مرة، 2007
    En espera de la aprobación de las solicitudes de recaudación de fondos pendientes, los créditos asignados a otros programas de investigación y gastos de administración son mínimos y se ampliarán a medida que se reciban fondos. UN في انتظار الموافقة على الطلبات الجديدة لجمع الأموال، تظل المبالغ المرصودة لبرامج البحوث والتكاليف الإدارية عند الحد الأدنى.
    Celebro que el Comité del Consejo de Seguridad haya logrado introducir mejoras en sus procedimientos, y deseo invitarlo a que siga examinando sus procedimientos con miras a acelerar la aprobación de las solicitudes y reducir el número de aquellas que se han dejado en suspenso. UN ١١٢ - وإذ أرحب بالتحسينات التي أدخلتها لجنة مجلس اﻷمن على إجراءاتها، أود دعوتها إلى استعراض هذه اﻹجراءات مرة أخرى بغية تعجيل عملية الموافقة على الطلبات والحد من عدد الطلبات التي يرجأ البت فيها.
    En varias ocasiones se ha pedido al Banco Central del Iraq que acelere las instrucciones referentes a la apertura de cartas de crédito tras la aprobación de las solicitudes y que reduzca el tiempo que tarda en responder a las solicitudes de aclaración que le hace BNP-Paribas. UN وفي مناسبات عديدة، طُلب من المصرف المركزي في العراق التعجيل بإصدار تعليماته بشأن فتح خطابات الاعتماد بعد الموافقة على الطلبات بفترة وجيزة والتقليل من الوقت الذي يستغرقه الرد على الطلبات المتعلقة بتقديم الإيضاحات المقدمة من مصرف باريس الوطني - باريباس.
    En espera de la aprobación de las solicitudes de recaudación de fondos pendientes, los créditos asignados a otros programas de investigación y gastos de administración son mínimos y se ampliarán a medida que se reciban fondos. UN 2 - ولدى الموافقة على الطلبات المعلقة لجمع الأموال، رُصدت اعتمادات ضئيلة للبرامج البحثية الأخرى والتكاليف الإدارية، وستجري زيادتها مع ورود المزيد من التمويل.
    En el cuanto a la aprobación de las solicitudes de nuevos puestos incluidas en las propuestas, el Comité ha examinado los posibles riesgos derivados de las limitaciones que implica seguir las políticas y los procedimientos de recursos humanos de las Naciones Unidas. UN وفي سياق الموافقة على الطلبات الواردة في المقترحات لإنشاء وظائف جديدة، نظر المجلس في المخاطر المحتملة الناشئة عن القيود التي يفرضها الامتثال لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها المتعلقة بالموارد البشرية.
    En particular, aplicará las medidas necesarias en relación con las etapas a que se hace referencia en su informe al Consejo de Seguridad de 30 de enero de 1998, con miras a seguir mejorando la eficiencia del proceso de aprobación de las solicitudes de envíos humanitarios al Iraq. UN وستعمل اللجنة، بوجه خاص، على تنفيذ التدابير المشار إليها في تقريرها إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، وعلى اتخاذ إجراءات بشأن الخطوات المذكورة فيه، وذلك بغرض زيادة تعزيز كفاءة فعالية عملية الموافقة على الطلبات المتعلقة بإرسال اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق.
    Algunas delegaciones subrayaron que la opinión consultiva serviría de orientación eficaz a los Estados patrocinadores de personas y entidades en relación con las actividades que se llevaran a cabo en la Zona y ayudaría a la Autoridad a adoptar decisiones con respecto a la aprobación de solicitudes. UN وشددت بعض الوفود على أن الفتوى ستوجه بفعالية الجهود التي تبذلها الدول التي ترعى الأشخاص والكيانات في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة، وستساعد السلطة على اتخاذ قرارات بشأن الموافقة على الطلبات.
    Además, las autoridades competentes están en una situación ventajosa cuando evalúan las solicitudes, particularmente a causa de la experiencia adquirida con la concesión del asilo por razones fundadas en el artículo 3 en 629 casos de los 1.427 casos de ciudadanos de Bangladesh durante un período de diez años. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن السلطات المختصة هي في وضع مواتٍ يسمح لها بتقييم الطلبات، ولا سيما على ضوء الخبرة المكتسبة في الموافقة على الطلبات في 629 حالة لأسباب تندرج في إطار المادة 3 من الاتفاقية وذلك من بين 427 1 حالة تتعلق بأشخاص من بنغلاديش على مدى فترة عشر سنوات.
    Hasta que se aprueben las solicitudes actuales de financiación, los créditos para programas de investigación y gastos administrativos son minimalistas, pero se aumentarán a medida que se aporten fondos. UN ريثما تتم الموافقة على الطلبات الحالية المتعلقة بجمع الأموال، روعي في وضع الاعتمادات المقترحة لبرامج البحوث وللتكاليف الإدارية أن تمثل القدر الأدنى.
    La Administración observa con preocupación la cuestión de los bienes no vendidos y ha establecido un procedimiento por el que se pide a todos los copartícipes en las ventas que ejerzan un control más estricto en la etapa de aprobación de los pedidos. UN ١١٩ - وتنظر اﻹدارة إلى موضوع البضائع غير المبيعة بقلق، وقد وضعت إجراء يطلب من جميع شركاء المبيعات، إحكام الرقابة في مرحلة الموافقة على الطلبات.
    El anfitrión podría atender a todas las solicitudes " en principio " hasta que se hayan presentado todas las solicitudes de los inspectores. UN وقد ينظر الطرف المضيف في الموافقة على الطلبات " من حيث المبدأ " إلى أن يتم تجميع جميع طلبات المفتشين.
    Por consiguiente, entiende que el Comité desea aprobar las solicitudes de acreditación. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على الطلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more