"الموافقة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprobación de
        
    • aprobación del
        
    • aprobación por
        
    • consentimiento de
        
    • Río de
        
    • autorización de
        
    • de aprobación
        
    • autorización del
        
    • del consentimiento
        
    • acuerdo del
        
    • autorizaciones necesarias de
        
    • aprobado por
        
    Estamos tratando de obtener la aprobación de otros países para este plan. Open Subtitles نحن نحاول الحصول على الموافقة من البلدان الأخرى على الخطة
    El proyecto de reglamento está a la espera de aprobación de la Sede de las Naciones Unidas. UN وينتظر مشروع النظام المُعد الموافقة من مقر الأمم المتحدة.
    En cuanto a las universidades, son ellas, una vez obtenida la aprobación del Ministerio de Educación, las que determinan sus propios programas de estudios. UN وتعتمد الجامعات المناهج التعليمية الخاصة بها بعد الحصول على الموافقة من وزارة التعليم.
    Se confirmó además que, en la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), el régimen de operaciones especiales estaba en proceso de aprobación por la Junta Ejecutiva. UN وجرى أيضا تأكيد أن منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة في مرحلة اتخاذ إجراءات الموافقة من جانب هيئتها التنفيذية فيما يتعلق بنهج العمليات الخاصة.
    El consentimiento de la Comisión Consultiva se solicita sobre la base de estimaciones preliminares de gastos presentadas por el Secretario General. UN وتُلتمس هذه الموافقة من اللجنة الاستشارية على أساس تقديرات التكاليف اﻷولية التي يقدمها اﻷمين العام.
    Recordando también que el 30 de agosto de 1988 el Reino de Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro manifestaron estar en principio de acuerdo con las propuestas del Secretario General de las Naciones Unidas y el Presidente en funciones de la Organización de la Unidad Africana, en el marco de su misión conjunta de buenos oficios, UN وإذ تشير أيضا إلى الموافقة من حيث المبدأ التي أبدتها كل من المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب، في ٠٣ آب/أغسطس ٨٨٩١، على مقترحات اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ورئيس مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻹفريقية في إطار مهمتهما المشتركة للمساعي الحميدة،
    Además, el Fondo sigue descentralizando las funciones operacionales y programáticas y delegando las competencias de autorización de la sede en las instituciones nacionales, subregionales y regionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواصل الصندوق تحقيق عملية التحول نحو لا مركزية مهام التشغيل والبرمجة وتخويل سلطة الموافقة من المقر الرئيسي إلى المستويات الإقليمي ودون الإقليمي والقطري.
    Prórrogas de programas por países para las cuales se solicita la aprobación de la Junta Ejecutiva UN حالات تمديد البرامج القطرية التي تنتظر الموافقة من المجلس التنفيذي
    Prórrogas de programas por países para las cuales se solicita la aprobación de la Junta Ejecutiva UN حالات تمديد البرامج القطرية التي تنتظر الموافقة من المجلس التنفيذي
    Prórrogas de programas por países para las cuales se solicita la aprobación de la Junta Ejecutiva UN حالات تمديد البرامج القطرية التي تنتظر الموافقة من المجلس التنفيذي
    Bien, yo probablemente llame al presidente... y obtenga la aprobación de quien tiene las riendas. Open Subtitles و ربما علي الاتصال بالرئيس و الحصول على الموافقة من القائد الأعلى
    No, no puedo dejar que hagas eso. Créeme no estaría aquí sin la aprobación de mis superiores. Open Subtitles صدقني , لم أكن لأتواجد هنا بدون الموافقة من رؤسائي
    En el período abarcado por el presente informe, se demoró, en promedio, tres días desde la presentación final de solicitudes de donaciones del elemento de respuesta rápida hasta la aprobación del Coordinador del Socorro de Emergencia. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استغرق تجهيز طلبات الحصول على منح الاستجابة السريعة ثلاثة أيام في المتوسط، منذ لحظة تقديم الطلبات النهائية إلى صدور الموافقة من منسق الإغاثة في حالات الطوارئ.
    La oficina en el país ha recibido la aprobación del donante para reprogramar los recursos del fondo 38600 al proyecto 00062611. UN تلقى المكتب الإقليمي الموافقة من جهة مانحة بشأن إعادة برمجة موارد الصندوق 38600 لإدخالها في المشروع 00062611
    aprobación del GNUD antes de finales de 2012 UN الموافقة من جانب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بحلول نهاية عام 2012
    El reglamento por el que se establece un grupo asesor sobre derechos humanos está pendiente de aprobación por la Sede. UN 75 - وينتظر تنظيم يتعلق بإنشاء فريق خبراء استشاري لحقوق الإنسان الموافقة من المقر.
    - Es parte del programa de hematología. - ¿Tienes el consentimiento de su familia? Open Subtitles إنه جزء من برناج دراسة علم الدم هل حصلت على الموافقة من أهله؟
    Recordando también que el 30 de agosto de 1988 el Reino de Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y Río de Oro manifestaron estar en principio de acuerdo con las propuestas del Secretario General de las Naciones Unidas y el Presidente en funciones de la Conferencia de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana, en el marco de su misión conjunta de buenos oficios, UN وإذ تشير أيضا الى الموافقة من حيث المبدأ التي أبدتها كل من المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب، في ٠٣ آب/أغسطس ٨٨٩١، على مقترحات اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والرئيس الحالي لمؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية في إطار مهمتهما المشتركة للمساعي الحميدة،
    Aún no tenemos la autorización de Misato-san. Open Subtitles مستحيـل ! هل عندكِ الموافقة من [ ميساتو ] ؟
    También eran causa de atrasos los procesos de aprobación, tanto de los gobiernos como de los organismos de ejecución. UN ونجمت حالات تأخر أيضاً عن عملية الموافقة من قبل كل من الحكومات والوكالات المسؤولة عن التنفيذ.
    Aunque, por razones religiosas, no ha sido posible incluir en el proyecto de nuevo Código de la Familia la total derogación de las disposiciones relativas a la poligamia, los hombres tienen que solicitar la autorización del juez para contraer un matrimonio polígamo, y de hecho la práctica totalidad de los hombres optan por divorciarse de la primera esposa antes de contraer matrimonio con la segunda. UN ومع أن هناك أسبابا دينية حالت دون إدخال الإلغاء الكامل للأحكام المتعلقة بتعدد الزوجات في قانون الأسرة الجديد المقترح، فإن على الرجل مع ذلك أن يطلب الموافقة من قاض بغية الدخول في علاقة تعدد زوجات؛ والواقع أن كل الرجال تقريبا يختارون تطليق زوجتهم الأولى قبل الزواج بثانية.
    Asimismo, la aplicación del principio del consentimiento debe estar siempre presente al promover lo que el Secretario General denomina como nueva era en el terreno de los derechos humanos. UN وتبعا لذلك، ينبغي أن يؤخذ دائما في الاعتبار تطبيق مبدأ الموافقة من أجل تعزيز ما وصفه الأمين العام بأنه عصر جديد في مجال حقوق الإنسان.
    Por otra parte, considero que el acuerdo del Comité se refiere meramente a una recomendación y que depende del acuerdo definitivo de los Estados miembros. UN وعليه فإنني أنظر إلى هذه الموافقة من قبل اللجنة على أنها مجرد توصية وأنها مرهونة بالموافقة النهائية من قبل الدول اﻷعضاء.
    Asimismo, certifico que se han contraído por escrito obligaciones contractuales jurídicamente exigibles/vinculantes, que están en vigor el seguro o las garantías financieras aplicables respecto del movimiento transfronterizo y que se han recibido todas las autorizaciones necesarias de las autoridades competentes de los países interesados. UN وأقر كذلك بأنه تم الدخول في التزامات تعاقدية قانونية خطية قابلة للإنفاذ/ملزمة، وأن التأمين المناسب أو أي ضمان مالي سوف يتم تنفيذه لتغطية النقل العابر للحدود وأنه قد تم تلقي كل عمليات الموافقة من السلطات المختصة لدى البلدان المعنية.
    El acuerdo aún ha de ser aprobado por la parte yugoslava. UN ولا زال الاتفاق قيد الموافقة من قبل الجانب اليوغوسلافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more