Los datos reunidos deberían incluir los sitios web que ofrecen información pertinente | UN | ينبغي أن تشمل البيانات التي يتم جمعها المواقع الشبكية التي تقدِّم المعلومات ذات الصلة |
Como ejemplos de obstáculos en la esfera de la comunicación cabe mencionar los sitios web que no están libres de barreras o la falta de intérpretes de la lengua de señas en un acto público. | UN | أما أمثلة العوائق في ميدان الاتصال فهي المواقع الشبكية التي لا تكون خالية من العوائق أو عدم وجود مترجمين شفويين للغة الإشارة في المناسبات العامة. |
Debe hacerse también hincapié en la vigilancia y control de los sitios web que divulgan ideologías religiosas fundamentalistas que alientan el reclutamiento e imparten instrucción sobre la fabricación de artefactos explosivos. | UN | كما ينبغي التركيز على مراقبة ورصد المواقع الشبكية التي تروج للإيديولوجيات الدينية الأصولية، وتشجع على التجنيد، وتوفر تعليمات عن صناعة الأجهزة المتفجرة؛ |
También servirá de entrada a todos los sitios web de los Estados Miembros dedicados a Bosques 2011. | UN | وستعمل أيضاً بمثابة بوابة تؤدي إلى جميع المواقع الشبكية التي أنشأتها الدول الأعضاء للغابات، 2011. |
El filtro permite bloquear sitios web con contenido ilegal que no se han creado en Dinamarca. | UN | ويمكّن هذا المرشح من منع الوصول إلى المواقع الشبكية التي تحتوي على مواد غير قانونية والتي يوجد منشؤها خارج الدانمرك. |
Este método, llamado " inspección de paquetes profunda " , permite al Estado ir más allá de la simple adquisición de conocimientos acerca de los sitios que las personas consultan, y analizar el contenido de los sitios web consultados. | UN | وهذه الطريقة التي تعرف باسم " التفتيش العميق في رزم البيانات " تتيح للدولة ما هو أكثر من مجرد معرفة المواقع الشبكية التي قام الأشخاص بتصفحها، إذ تمكنها من تحليل محتوى هذه المواقع. |
Hicieron referencia a sus manuales de contratación, sus procedimientos de recursos humanos y los sitios web en los que se publicaban anuncios de vacantes. | UN | وأشاروا إلى أدلة التوظيف وإجراءات الموارد البشرية وكذلك إلى المواقع الشبكية التي تنشر فيها إعلانات الوظائف الشاغرة. |
c) Tome medidas contra los sitios web que promuevan el odio racial; | UN | (ج) اتخاذ إجراءات ضد المواقع الشبكية التي تروج للكراهية العنصرية؛ |
La Comisión reiteró que los sitios web que mantenía la División de Codificación constituían un recurso inestimable para la Comisión en el desempeño de sus funciones, así como para el círculo más amplio de especialistas que investigaban sobre sus trabajos, con lo que contribuían a reforzar en general la enseñanza, el estudio, la divulgación y a aumentar la valoración del derecho internacional. | UN | وأكدت اللجنة من جديد أن المواقع الشبكية التي تتعهدها شعبة التدوين تشكِّل مورداً ثميناً للجنة في اضطلاعها بعملها وللباحثين في أعمال اللجنة على صعيد المجتمع الأوسع، وتسهم بالتالي في النهوض عموماً بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وتقديره على نطاق أوسع. |
El aumento del número de periodistas de medios digitales ha llevado aparejado el aumento de las agresiones contra ellos, como el acceso ilegal a sus cuentas, el control de sus actividades en línea, la detención y el arresto arbitrarios y el bloqueo de los sitios web que contienen información crítica de las autoridades. | UN | وكلما تزايد عدد صحفيي الإنترنت زاد تعرضهم لاعتداءات من قبيل اختراق حساباتهم الالكترونية بصورة غير مشروعة ورصد أنشطتهم على شبكة الانترنت واعتقالهم واحتجازهم تعسفاً وحجب المواقع الشبكية التي تتضمن انتقادات للسلطات. |
Entre los sitios web que citaban o tenían enlaces a los informes en árabe, se encontraban sobre todo los blogs personales, seguidos de los medios de comunicación y de organizaciones no gubernamentales. | UN | ومن بين المواقع الشبكية التي تقتبس مقتطفات من تقارير التنمية البشرية العربية الصادرة باللغة العربية أو التي تورد رابطا بها، كانت مواقع نشر المقالات الفردية هي الأكثر استخداما لهذا المصدر، وتتبعها وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية. |
Determinadas medidas de los proveedores de servicios de Internet, como establecer unas condiciones de servicio claras y generales como base para adoptar medidas adecuadas contra los sitios web que difunden ideas racistas y mensajes de odio e incitan al odio y la violencia raciales en Internet, han sido citadas como algunas de las maneras en que el sector privado puede contribuir a combatir el racismo y la incitación al odio en Internet. | UN | وقد ورد ذكر بعض التدابير التي يتخذها مقدمو خدمات الإنترنت، من قبيل وضع شروط خدمة واضحة وشاملة كأساس لاتخاذ إجراءات مناسبة ضد المواقع الشبكية التي تنشر الأفكار العنصرية ورسائل الكراهية والتحريض على الكراهية والعنف العنصريين على الإنترنت، باعتبارها من بين الطرق التي يمكن بها للقطاع الخاص أن يساهم في مكافحة العنصرية والتحريض على الكراهية على الإنترنت. |
Le preocupa también la supervisión del uso y los contenidos de Internet, el bloqueo de los sitios web que contienen noticias y análisis políticos, la reducción de la velocidad de Internet y las interferencias de las emisiones extranjeras por satélite, en particular desde las elecciones presidenciales de 2009 (art. 19). | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء مراقبة استعمال الإنترنت ومحتوياتها، وتعطيل المواقع الشبكية التي تنشر أخباراً وتحليلات سياسية، وإبطاء سرعة الإنترنت، وتشويش البث بواسطة القنوات الفضائية الأجنبية، لا سيما منذ الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009 (المادة 19). |
Le preocupa también la supervisión del uso y los contenidos de Internet, el bloqueo de los sitios web que contienen noticias y análisis políticos, la reducción de la velocidad de Internet y las interferencias de las emisiones extranjeras por satélite, en particular desde las elecciones presidenciales de 2009 (art. 19) (ibid., párr. 27). " | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء مراقبة استعمال الإنترنت ومحتوياته، وتعطيل المواقع الشبكية التي تنشر أخباراً وتحليلات سياسية، وإبطاء سرعة الإنترنت، وتشويش البث بواسطة القنوات الفضائية الأجنبية، ولا سيما منذ الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009 (المادة 19) (المرجع نفسه، الفقرة 27). |
Le preocupa también la supervisión del uso y los contenidos de Internet, el bloqueo de los sitios web que contienen noticias y análisis políticos, la reducción de la velocidad de Internet y las interferencias de las emisiones extranjeras por satélite, en particular desde las elecciones presidenciales de 2009 (art. 19) (ibid., párr. 27). " | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء مراقبة استعمال الإنترنت ومحتوياته، وتعطيل المواقع الشبكية التي تنشر أخباراً وتحليلات سياسية، وإبطاء سرعة الإنترنت، وتشويش البث بواسطة القنوات الفضائية الأجنبية، لا سيما منذ الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009 (المادة 19) (المرجع نفسه، الفقرة 27). |
Actualmente, los sitios web de las seis esferas prioritarias del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) están disponibles en chino, español, francés e inglés. | UN | 52 - تتوافر الآن المواقع الشبكية التي تغطي مجالات الأولوية الست كلها لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بالإسبانية والإنكليزية والصينية والفرنسية. |
En la República de Corea, la Ley de Información sobre Comunicaciones, aprobada en 2007, exige que los usuarios registren su nombre verdadero antes de acceder a los sitios web de más de 100.000 consultas diarias, aparentemente para reducir la intimidación y la expresión del odio en línea. | UN | وفي جمهورية كوريا، يقضي قانون المعلومات والاتصالات لعام 2007، بأن يسجل المستعملون أسماءهم الحقيقية قبل دخول المواقع الشبكية التي يزورها أكثر من 000 100 زائر يومياً، للحد من التحرش وخطاب الكراهية على الشبكة حسب الظاهر. |
El Departamento de Información Pública ha redoblado sus esfuerzos para encontrar formas creativas de ofrecer información en los sitios web de su competencia en los seis idiomas oficiales. | UN | ٧٣ - ضاعفت إدارة شؤون الإعلام جهودها الرامية إلى إيجاد طرق مبتكرة لتوفير المعلومات في المواقع الشبكية التي تديرها بجميع اللغات الرسمية الست. |
El Ministerio de la Información bloqueaba el acceso a sitios web con contenido crítico con el Gobierno. | UN | وما فتئت وزارة الإعلام تعمل على إغلاق المواقع الشبكية التي تحتوي مواد تنتقد الحكومة(81). |
q Los ahorros se reflejan en el número de funcionarios que se necesitan por año para mantener, actualizar y mejorar en la nueva plataforma los sitios que ya existen. | UN | (ف) تنعكس هذه الوفورات في عدد الأفراد المطلوبين سنويا لصيانة المواقع الشبكية التي توجد بالفعل على النظام الجديد، وإصلاحها وتحسينها. |
El portal ofrecerá numerosos enlaces a sitios web en los que docentes, estudiantes y especialistas podrán acceder gratuitamente al material didáctico, incluidos los datos satelitales. | UN | وستتيح العديد من الوصلات إلى المواقع الشبكية التي يمكن فيها للمُعلمين والطلاب والإخصائيين الوصول إلى المواد، بما في ذلك البيانات الساتلية، مجانا. |
La reducción propuesta de 227.300 dólares en relación con este objeto de gasto refleja la consolidación de los servidores físicos de la CEPE en un entorno de servidores virtuales y la interrupción de los servicios de hospedaje de sitios web que previamente se subcontrataban a un proveedor externo. | UN | ويعكس التخفيض المقترح بمبلغ 300 227 دولار في هذا الباب من أبواب الإنفاق عملية توحيد أجهزة الخواديم المادية لدى اللجنة الاقتصادية لأوروبا لتصبح خواديم ضمن بيئة افتراضية، والتوقف عن خدمات استضافة المواقع الشبكية التي كانت تُسند في السابق إلى جهة خارجية. |
Todos los sitios web establecidos en honor a acontecimientos de observancia internacional podían consultarse en los seis idiomas oficiales. | UN | 93 - تتعهّد جميع المواقع الشبكية التي تُصمّم للاحتفال بالمناسبات الدولية نُسخا منها باللغات الرسمية الست. |